Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Mr. Fruhmann (Austria) said that the proposed instrument should respond to practical needs and should not be unduly complex. Г-н Фруманн (Австрия) говорит, что предполагаемый документ должен отвечать практическим потребностям и не должен быть излишне усложнен.
River basin agreements and associated institutional mechanisms are essential platforms for the joint management of resources, based on sound considerations with regard to needs and opportunities. Соглашения о бассейнах рек и связанные с ними институциональные механизмы являются принципиально важной основой для совместного управления ресурсами при условии продуманного подхода к соответствующим потребностям и возможностям.
We further call on UNCTAD to place greater emphasis on the needs of small island developing States to assist their further integration into the global trading system. Мы призываем также ЮНКТАД уделять больше внимания потребностям малых островных развивающихся государств в целях содействия их дальнейшей интеграции в глобальную систему торговли.
Eradicating poverty would require judicious and ecologically friendly urban policies ensuring that public infrastructure and facilities were consistent with the needs of the population. Для искоренения нищеты потребуется проведение разумной и экологически безопасной политики в сфере развития городов, обеспечивающей соответствие государственной инфраструктуры и учреждений потребностям населения.
Qatar was particularly attentive to environmental needs and had enacted legislation to reduce carbon emissions and develop clean technology; it was well above the global parameters for biodiversity. Катар уделяет особое внимание природоохранным потребностям и принял законодательные акты в целях сокращения объемов выбросов углерода и развития экологически чистых технологий; страна существенно превышает глобальные стандарты в отношении биологического разнообразия.
Discussion at the Ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization should respect the WTO mandate and prioritize developing countries' needs. Участники дискуссии на девятой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации должны уважать мандат ВТО и уделять приоритетное внимание потребностям развивающихся стран.
Both should be delivered in such a way as to promote coherence, respond to the needs of programme countries and achieve the maximum development impact. И те и другие должны быть представлены таким образом, чтобы содействовать согласованности, отвечать потребностям стран осуществления программ и добиваться максимальной результативности в области развития.
Now, nearly 20 years after the Cairo and Beijing conferences, it is becoming urgent that Governments become more mindful of their women citizens and their needs and aspirations. Теперь, почти 20 лет спустя после Каирской и Пекинской конференций, назревает настоятельная необходимость того, чтобы правительства стали более внимательно относиться к женщинам из числа своих граждан и их потребностям и чаяниям.
Moreover, HIV prevention, treatment and care services are often not responsive to the specific needs of women and young people who use drugs. Кроме того, связанные с ВИЧ услуги по профилактике, лечению и уходу часто не отвечают особым потребностям женщин и молодых людей, употребляющих наркотики.
Special attention should be paid to the needs of the most marginalized and most at-risk adolescents, including refugee and displaced populations. Особое внимание следует уделять потребностям подростков, входящих в наиболее маргинализованные группы и группы риска, в том числе беженцев и перемещенных лиц.
Thailand's Bangkok Mass Transit Authority is in the process of adding to its fleet 4,000 buses that meet the needs of passengers with diverse disabilities. Бангкокское управление общественного транспорта Таиланда работает над пополнением своего парка 4000 автобусов, которые удовлетворяют потребностям пассажиров с различного рода ограниченными возможностями.
The innovation domains listed above, when combined, facilitate the emergence of a "national meaningful broadband ecosystem" which continually adapts next generation technologies to the needs of the mass market. Перечисленные выше области инноваций в совокупности облегчают появление «полноценной национальной широкополосной экосистемы», которая непрерывно адаптирует технологии следующего поколения к потребностям массового рынка.
It also provides guidance for use of the ASTRA input tool for recording training needs related information and the database for compilation of assessment reports. Он также обеспечивает руководство по использованию инструмента ввода данных АСТРА для регистрации информации, относящейся к потребностям в подготовке, и базы данных для составления докладов по оценке.
Barriers to entrepreneurship will be examined and initiatives will be launched, including management opportunities and capacity-building at home and abroad in areas relevant to national labour market needs. Будут изучены имеющиеся препятствия на пути предпринимательской деятельности и осуществлены инициативы, в том числе по созданию управленческих возможностей и укреплению потенциала в стране и за границей в областях, имеющих отношение к потребностям рынка рабочей силы.
Countries have applied some of the measures suggested by the Pact in their stimulus plans, adapting them to their specific national circumstances and needs. Страны применяют некоторые из предложенных в Пакте мер в рамках своих планов стимулирования экономической деятельности, адаптируя их к своим конкретным национальным обстоятельствам и потребностям.
In order to close structural gaps it was important to develop a work force capable of meeting the needs of the productive sector. Кроме того, он отметил, что для устранения структурных проблем необходимо укреплять потенциал рабочей силы таким образом, чтобы она отвечала потребностям производственного сектора.
Furthermore, her house has previously been adapted to her disability-related needs at a cost of EUR 42,000. Более того, ранее ее дом уже был адаптирован к ее связанным с инвалидностью потребностям, и это стоило 42000 евро.
On the budget, she highlighted that UNDP core resources allocated to programme countries had matched their needs; country offices were generally on target in gauging pipeline projects and financial requirements to achieve results. В отношении бюджета заместитель Администратора особо отметила, что объем основных ресурсов ПРООН, выделяемых странам осуществления программ, соответствует их потребностям; это объясняется тем, что страновые отделения, как правило, точно оценивали проекты на стадии потребности в финансовых средствах для достижения результатов.
In the transition economies, school systems and training programmes are still not fully adapted to the job needs of a market economy. В странах с переходной экономикой системы образования и программы учебной подготовки все еще не в полной мере адаптированы к потребностям рыночной экономики в области занятости.
The definitions of the indicators continue to reflect concept definitions and classifications while meeting the needs of data users for more harmonized and comparable labour statistics. Определения показателей по-прежнему отражают концептуальные понятия и классификации и одновременно отвечают потребностям пользователей в более согласованных и сопоставимых данных статистики труда.
This goes for war as well - by analysing insecurities from an insider's perspective, we can tailor the Millennium Development Goals to the needs of individual countries. То же самое касается и проблематики предотвращения войн, поскольку, анализируя угрозы безопасности как они воспринимаются на местах, мы можем адаптировать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, к потребностям отдельных стран.
systems and services meet the needs of Pasifika соответствие систем и служб потребностям тихоокеанских народностей;
Representatives of national minorities were involved in developing the textbooks in order to ensure a balanced response to their specific needs and equitable access to the resources available. Представители национальных меньшинств принимают участие в подготовке учебников, чтобы обеспечить сбалансированный подход к их конкретным потребностям и равноправный подход к имеющимся средствам.
The Meeting noted the important and complementary roles that both family and Government would be required to play in order to respond to the needs of older persons. Совещание отметило, что и семье, и правительству необходимо будет играть важные и дополняющие роли, чтобы отвечать потребностям пожилых людей.
(What kind of external assistance would best respond to your needs? (Какого рода внешняя помощь в наибольшей степени соответствовала бы вашим потребностям?