Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
FAO's global forest resources assessments, made at approximate five to ten year intervals, have evolved over time to respond to changing information needs. Глобальные оценки лесных ресурсов ФАО, проводимые через каждые приблизительно пять-десять лет, эволюционируют во времени, с тем чтобы отвечать изменяющимся потребностям в информации.
Institutional and legal frameworks adapt to changing societal needs and priorities Адаптация институциональных и правовых рамок к изменяющимся потребностям и приоритетам общества
In all of its activities, UNHCR pays particular attention to the needs of children and seeks to promote the equal rights of women and girls. В процессе своей деятельности УВКБ постоянно уделяет особое внимание потребностям детей и выступает за равноправие женщин и девочек.
Attention should be paid to the individual needs of each child and the proper treatment prescribed, in conformity with the provisions of the Convention; Следует уделять внимание индивидуальным потребностям каждого ребенка и предписанному надлежащему лечению в соответствии с положениями Конвенции;
Such treaties must be included in the indicative list in order to adapt it to the needs and circumstances of contemporary international relations, even in the absence of relevant practice. Такие договоры должны быть включены в ориентировочный перечень, с тем чтобы адаптировать его к потребностям и обстоятельствам современных международных отношений, даже в отсутствие соответствующей практики.
However, the affected communities must be consulted in order to ensure that transitional justice mechanisms responded to their specific needs. Однако следует консультироваться с пострадавшими странами, с тем чтобы обеспечить соответствие механизмов правосудия переходного периода конкретным потребностям этих стран.
The United Nations should increase the efficiency of its assistance in those areas, focusing on the specific needs of Member States. Организация Объединенных Наций должна повысить результативность своей помощи в этих областях, уделяя большее внимание конкретным потребностям государств-членов.
Second, the draft Recommendation seemed not to allow parties the flexibility to agree on the technology more appropriate to their needs. Во-вторых, положения проекта рекомендации, как представляется, не позволяют сторонам гибко подходить к вопросу выбора технологии, в большей степени отвечающей их потребностям.
In addition, and in relation to heading C, it highlighted the importance to pay special attention to the expectations and needs of people living in rural areas. Кроме того, в отношении заголовка С она подчеркнула важность уделения особого внимания чаяниям и потребностям людей, живущих в сельских районах.
UNHCR expressed concern regarding the large number of people housed in emergency facilities that were not compatible with their needs or rights. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с размещением большого числа лиц в специальных пунктах приема и несоответствием условий размещения потребностям и правам этих лиц.
It further urged Timor-Leste to devote serious attention to the specific needs of women in the post-conflict period and ensure women's equal participation in decision-making. Он также настоятельно просил Тимор-Лешти уделить серьезное внимание конкретным потребностям женщин в период после конфликта и обеспечить равное участие женщин в процессе принятия решений.
JS4 also recommended that Tanzania adopt education programmes which meet the specific needs of pastoralists and indigenous populations' way of life, for instance boarding schools. В СП-4 Танзании было также рекомендовано принять образовательные программы, которые отвечали бы конкретным потребностям, сопряженным с укладом жизни скотоводов и коренного населения, например школы-интернаты.
Given that youth were the vehicle for social change, economic development and innovation, it was essential to develop and implement policies and programmes that fulfilled their needs. Поскольку молодые люди являются выразителями происходящих в обществе изменений, экономического развития и инноваций, необходимо разрабатывать и осуществлять политику и программы, которые отвечают их потребностям.
The educational goals for children with disabilities were the same as for other pupils, although they were entitled to follow personalized courses adapted to their needs. Цели образования учащихся-инвалидов должны быть аналогичны целям, которые поставлены для других учащихся, но в то же время они имеют право на индивидуальные образовательные программы, адаптированные к их потребностям.
It was also said that, while drafting the requirements for functional equivalence of electronic transferable records, attention should be paid not only to commercial needs but also to regulatory requirements. Было также сказано, что при разработке требований к функциональной эквивалентности электронных передаваемых записей следует уделить внимание не только коммерческим нуждам, но и потребностям в регулировании.
Human security focuses on the basic needs of the human being. В концепции безопасности человека основное внимание уделяется ключевым потребностям человека.
Once trust is established, it is hoped that the international community will be encouraged to provide the Transitional Federal Government and the people of Somalia with assistance commensurate to their needs. После установления доверительных отношений можно надеяться на то, что международному сообществу будет рекомендовано предоставить Переходному федеральному правительству и народу Сомали помощь, соразмерную их потребностям.
Under the umbrella agreement option, the parties could adapt the agreement to changed circumstances or evolving needs through the procedures identified above in paragraph. При использовании варианта с зонтичным соглашением стороны могли бы адаптировать соглашение к меняющимся обстоятельствам или изменяющимся потребностям с помощью процедур, определенных выше в пункте 19.
People and territory go together, but the emphasis is shifted from the status of territory to the needs and aspirations of people. Народ и территория совместимы, но эмфаза переместилась от статуса территории к потребностям и чаяниям народа.
The Institute will continue to market itself by designing useful packages of activities that meet the needs of prospective partners and by placing itself as a strategic and viable entity. Институт будет и впредь предлагать свои услуги, разрабатывая полезные комплексы мероприятий, отвечающих потребностям потенциальных партнеров, и заявляя о себе как о стратегически важной и жизнеспособной структуре.
Special attention is given to the specific needs of women and other vulnerable groups in the context of Security Council resolution 1325 (2000). В соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности пристальное внимание следует уделять особым потребностям женщин и других уязвимых групп населения.
Political and financial support from Member States, regional and subregional organizations remains vital for the Regional Centre to carry out its programmes which meet the needs of the African States. Политическая и финансовая поддержка государств-членов и региональных и субрегиональных организаций по-прежнему крайне важна для осуществления Региональным центром программ, которые отвечают потребностям африканских государств.
With this in mind, enhanced attention to the particular needs and challenges faced by many older people is clearly required. Все это свидетельствует о том, что особым потребностям и проблемам многих пожилых людей необходимо уделять особое внимание.
The aim is to develop capabilities to not only use and maintain more advanced equipment and techniques but also to dynamically adapt them to new processes or specific needs. Цель заключается в расширении возможностей не только для использования и эксплуатации более современного оборудования и методик, но и их динамичной адаптации к новым процессам или конкретным потребностям.
They should review whether their country-level capacities and their programming approaches and instruments are attuned to the needs and recognize the characteristics of middle-income countries. Им следует проанализировать, соответствует ли их потенциал на страновом уровне и их подходы и инструменты программирования потребностям и специфике стран со средним уровнем дохода.