| Because of these differences, capacity-building activities must be tailor-made to the specific needs of a country or a region. | Из-за этих различий мероприятия по наращиванию потенциала должны быть привязаны к особым потребностям страны или региона. |
| Furthermore, interventions need to be tailored to the changing needs of specific target groups and new drug trends. | Кроме того, требуется адаптировать мероприятия к изменяющимся потребностям конкретных целевых групп и новым тенденциям в области наркотиков. |
| In carrying out its challenging mandates, OIOS must also be assured that its own resources were in line with its needs. | При выполнении своих непростых мандатов УСВН должно быть уверенным в том, что его собственные ресурсы соответствуют его потребностям. |
| We send international experts with development programmes that respond neither to the needs nor the desires of their recipients. | Мы направляем международных экспертов с программами в области развития, которые не отвечают ни потребностям, ни пожеланиям тех, для кого они предназначены. |
| At the government policy level, special attention was accorded to the health needs of the family, particularly women and children. | На уровне государственной политики особое внимание уделяется потребностям семьи, и особенно женщин и детей, в области здравоохранения. |
| In the present tranche particular emphasis was given to the economic and social needs of Africa, a major priority of the medium-term plan. | В рамках настоящего транша особое внимание уделяется экономическим и социальным потребностям Африки, которым придается высокий приоритет в среднесрочном плане. |
| However, an equitable international system responsive to the needs of all countries and people is not beyond our reach. | Между тем, создание равноправной международной системы, отвечающей потребностям всех стран и людей - вполне решаемая задача. |
| The report asserts that these aspects do not meet the needs of the Convention. | В докладе отмечается, что эти аспекты не удовлетворяют потребностям Конвенции. |
| All four MA reports will contain assessment information relevant to UNCCD needs. | Все четыре доклада ОЭТ будут содержать информацию по оценкам, соответствующую потребностям КБОООН. |
| Due consideration is being given to the IT needs of the field offices. | Потребностям отделений на местах в области ИТ уделяется должное внимание. |
| The second adequacy report could help to ensure that the future global observing system for climate will meet the needs of the Convention. | Второй доклад по вопросу об адекватности поможет обеспечить, чтобы будущая глобальная система наблюдения за климатом отвечала потребностям Конвенции. |
| The Committee notes with concern that existing housing programmes do not adequately address the housing needs of the poor. | Комитет с оозабоченностью отмечает, что существующие программы строительства жилья не отвечают в должной мере потребностям бедных в жилье. |
| Customers can select the enterprise that best corresponds to their needs. | Заказчики могут выбирать организацию по своим потребностям. |
| During the first years of the Initiative, communities focused on the most pressing and urgent needs of their homeless populations. | В течение первых пяти лет осуществления этой инициативы общины уделяли главное внимание самым неотложным и настоятельным потребностям их бездомного населения. |
| There are, therefore, strong arguments for leaving commercial parties to determine dispute resolution arrangements most suited to their particular needs. | Таким образом, имеются веские доводы в пользу того, чтобы оставить за участниками коммерческой деятельности право выбирать способы разрешения споров, наиболее соответствующие их потребностям. |
| Costs for the common premises management and other logistical items correspond to projected needs according to the proposed level of activities. | Расходы на содержание общих помещений и другие статьи материально-технического обеспечения соответствуют прогнозируемым потребностям с учетом предлагаемого уровня деятельности. |
| It was stressed that the results would also answer the needs of the Convention. | Было подчеркнуто, что результаты этой работы будут также отвечать потребностям Конвенции. |
| They acknowledged that the programmes were flexible and responsive to changing needs. | Они признали, что программы отличаются гибкостью и соответствуют изменяющимся потребностям. |
| In these cases, investment will be matched to production and market needs. | В таких случаях инвестиции соответствуют уровню добычи и рыночным потребностям. |
| The proposed supplement brings into focus the specific needs of the most vulnerable among persons with disabilities. | Предлагаемое дополнение посвящено особым потребностям наиболее уязвимых групп инвалидов. |
| The increasing attention to the needs of persons with disabilities was also greatly appreciated. | Высокую оценку получило также уделение растущего внимания потребностям инвалидов. |
| She urged States to participate in those deliberations to ensure that the final outcome met their needs and interests. | Она настоятельно призывает государства принять участие в этих обсуждениях, с тем чтобы обеспечить соответствие окончательных итогов их потребностям и интересам. |
| We shall continue to pay special attention to the developmental needs of small island developing States and the least developed countries. | Мы будем продолжать уделять особое внимание потребностям развития малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран. |
| Evaluation will be given considerably greater emphasis in the Department so that programmes are better matched with the needs of target audiences. | Значительно большее внимание в деятельности Департамента будет уделяться оценке, с тем чтобы его программы лучше отвечали потребностям целевых аудиторий. |
| The efficiency of aid would be even more greatly enhanced if it responded to the needs perceived by the recipient countries. | Помощь может быть еще более эффективной, если она будет отвечать потребностям, осознанным странами-получателями. |