Because of these differences, capacity-building activities must be tailor-made to the specific needs of a country or a region. |
Из-за этих различий мероприятия по наращиванию потенциала должны быть привязаны к особым потребностям страны или региона. |
Furthermore, interventions need to be tailored to the changing needs of specific target groups and new drug trends. |
Кроме того, требуется адаптировать мероприятия к изменяющимся потребностям конкретных целевых групп и новым тенденциям в области наркотиков. |
In carrying out its challenging mandates, OIOS must also be assured that its own resources were in line with its needs. |
При выполнении своих непростых мандатов УСВН должно быть уверенным в том, что его собственные ресурсы соответствуют его потребностям. |
We send international experts with development programmes that respond neither to the needs nor the desires of their recipients. |
Мы направляем международных экспертов с программами в области развития, которые не отвечают ни потребностям, ни пожеланиям тех, для кого они предназначены. |
At the government policy level, special attention was accorded to the health needs of the family, particularly women and children. |
На уровне государственной политики особое внимание уделяется потребностям семьи, и особенно женщин и детей, в области здравоохранения. |
In the present tranche particular emphasis was given to the economic and social needs of Africa, a major priority of the medium-term plan. |
В рамках настоящего транша особое внимание уделяется экономическим и социальным потребностям Африки, которым придается высокий приоритет в среднесрочном плане. |
However, an equitable international system responsive to the needs of all countries and people is not beyond our reach. |
Между тем, создание равноправной международной системы, отвечающей потребностям всех стран и людей - вполне решаемая задача. |
The report asserts that these aspects do not meet the needs of the Convention. |
В докладе отмечается, что эти аспекты не удовлетворяют потребностям Конвенции. |
All four MA reports will contain assessment information relevant to UNCCD needs. |
Все четыре доклада ОЭТ будут содержать информацию по оценкам, соответствующую потребностям КБОООН. |
Due consideration is being given to the IT needs of the field offices. |
Потребностям отделений на местах в области ИТ уделяется должное внимание. |
The second adequacy report could help to ensure that the future global observing system for climate will meet the needs of the Convention. |
Второй доклад по вопросу об адекватности поможет обеспечить, чтобы будущая глобальная система наблюдения за климатом отвечала потребностям Конвенции. |
The Committee notes with concern that existing housing programmes do not adequately address the housing needs of the poor. |
Комитет с оозабоченностью отмечает, что существующие программы строительства жилья не отвечают в должной мере потребностям бедных в жилье. |
Customers can select the enterprise that best corresponds to their needs. |
Заказчики могут выбирать организацию по своим потребностям. |
During the first years of the Initiative, communities focused on the most pressing and urgent needs of their homeless populations. |
В течение первых пяти лет осуществления этой инициативы общины уделяли главное внимание самым неотложным и настоятельным потребностям их бездомного населения. |
There are, therefore, strong arguments for leaving commercial parties to determine dispute resolution arrangements most suited to their particular needs. |
Таким образом, имеются веские доводы в пользу того, чтобы оставить за участниками коммерческой деятельности право выбирать способы разрешения споров, наиболее соответствующие их потребностям. |
Costs for the common premises management and other logistical items correspond to projected needs according to the proposed level of activities. |
Расходы на содержание общих помещений и другие статьи материально-технического обеспечения соответствуют прогнозируемым потребностям с учетом предлагаемого уровня деятельности. |
It was stressed that the results would also answer the needs of the Convention. |
Было подчеркнуто, что результаты этой работы будут также отвечать потребностям Конвенции. |
They acknowledged that the programmes were flexible and responsive to changing needs. |
Они признали, что программы отличаются гибкостью и соответствуют изменяющимся потребностям. |
In these cases, investment will be matched to production and market needs. |
В таких случаях инвестиции соответствуют уровню добычи и рыночным потребностям. |
The proposed supplement brings into focus the specific needs of the most vulnerable among persons with disabilities. |
Предлагаемое дополнение посвящено особым потребностям наиболее уязвимых групп инвалидов. |
The increasing attention to the needs of persons with disabilities was also greatly appreciated. |
Высокую оценку получило также уделение растущего внимания потребностям инвалидов. |
She urged States to participate in those deliberations to ensure that the final outcome met their needs and interests. |
Она настоятельно призывает государства принять участие в этих обсуждениях, с тем чтобы обеспечить соответствие окончательных итогов их потребностям и интересам. |
We shall continue to pay special attention to the developmental needs of small island developing States and the least developed countries. |
Мы будем продолжать уделять особое внимание потребностям развития малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран. |
Evaluation will be given considerably greater emphasis in the Department so that programmes are better matched with the needs of target audiences. |
Значительно большее внимание в деятельности Департамента будет уделяться оценке, с тем чтобы его программы лучше отвечали потребностям целевых аудиторий. |
The efficiency of aid would be even more greatly enhanced if it responded to the needs perceived by the recipient countries. |
Помощь может быть еще более эффективной, если она будет отвечать потребностям, осознанным странами-получателями. |