Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Improvement in vocational training methods and programmes to better adapt them to the needs of the labour market; Совершенствовать методы и программы профессионального обучения, с тем чтобы лучше адаптировать их к потребностям рынка труда.
They expressed the view that the proposed resources under section 8 did not adequately address the needs of Africa and should be strengthened. По их мнению, объем ресурсов, предлагаемый по этому разделу, не отвечает потребностям Африки и должен быть увеличен.
Various United Nations "good governance" programmes are designed to assist individual Governments in defining the balance that best meets their needs. Разработанные Организацией Объединенных Наций различные программы «благого управления» призваны помочь правительствам найти такой баланс, который наилучшим образом соответствует их потребностям.
A supportive role should be played by the community and the State in providing affordable education of good quality, relevant to the needs of children and their families. Общество и государство должны играть вспомогательную роль в обеспечении доступного и качественного образования, соответствующего потребностям детей и их семей.
There was special reference to the particular needs and rights of refugee women and children, and voluntary repatriation was identified as the preferred solution to refugee problems. Особое внимание уделяется конкретным потребностям и правам беженцев-женщин и детей, а добровольная репатриация обозначена в качестве предпочтительного решения для проблем беженцев.
Efforts will be made to draw the attention of financial institutions and other donors to the identified needs for assistance in countries in transition. Будут предприняты соответствующие усилия по привлечению внимания финансовых учреждений и других доноров к установленным потребностям в оказании помощи странам, находящимся на переходном этапе.
Further, it indicates that, based on the examples found in other agreements, Parties appear to have considerable flexibility in deciding on approaches that meet their needs. Кроме того, в ней указывается, что с учетом примеров, содержащихся в других соглашениях, Стороны, как представляется, располагают значительной гибкостью при выборе подходов, удовлетворяющих их потребностям.
At the same time, attention was given to the needs of the small minorities and the Government sought to help them preserve their national characteristics and culture. В то же время должное внимание уделяется потребностям немногочисленных меньшинств, и правительство старается помочь им сохранить свою национальную самобытность и культуру.
This shows that everyone living in Cambodia, whatever his ethnic origins, is completely free to choose employment appropriate to his abilities and to the needs of society. Данное положение свидетельствует о том, что все проживающие в Камбодже лица, независимо от их этнической принадлежности, имеют полное право на выбор работы, соответствующей их способностям и потребностям общества.
This means that the production base of the economy will be strengthened and diversified to cater for the needs of an export-oriented industry. Это означает, что производственная база экономики будет укрепляться и диверсифицироваться, с тем чтобы отвечать потребностям ориентированной на экспорт промышленности.
Mutual respect for spiritual sentiments and the needs of nations should determine the relationship between States and their attitude towards the solution of the problems of restitution. Взаимное уважение к духовному наследию и потребностям наций должно определять взаимоотношения между государствами и их взгляд на решение проблем реституции.
First, improving professional capacity and transfer of technology was part of the development process in recipient countries, and as such should respond to their specific needs. Во-первых, укрепление профессионального потенциала и совершенствование передачи технологий составляют часть процесса развития в странах-получателях и потому должны отвечать их конкретным потребностям.
Only a limited number of countries have a legislative framework for dealing with cross-border insolvency that is well suited to the needs of international trade. Законодательные рамки для урегулирования дел о трансграничной несостоятельности, которые хорошо приспособлены к потребностям международной торговли, имеются лишь в ограниченном числе стран.
It was not for the Commission to analyse those consequences exhaustively, as States would tailor the Model Law to their own needs. В задачу Комиссии не входит исчерпывающий анализ этих последствий, так как государства будут приспосабливать Типовой закон к своим собственным потребностям.
It has become clear that the reorganization of working hours is an economic necessity that can also meet employees' needs for flexibility. В связи с этим стало очевидным, что, отвечая существующим экономическим потребностям, упорядочение рабочего времени может отвечать также и требованиям обеспечения большей гибкости оплаты труда.
Basic education should also be supported by relevant measures such as accessibility of schools, free textbooks and educational programmes relevant to the needs of parents. Базовое образование должно также подкрепляться соответствующими мерами, такими, как доступность школ, обеспечение бесплатных учебников и разработка учебных программ, отвечающих потребностям родителей.
The programmes recommended by the Fifth Committee would thus be tailored not only to financial and budgetary constraints but also to the identifiable needs of Member States, particularly the developing countries. Таким образом, рекомендованные Пятым комитетом программы отвечали бы не только финансовым и бюджетным критериям, но и потребностям, определенным государствами-членами, в частности развивающимися странами.
Resources should be commensurate with needs, and the linkages with other UNCTAD training programmes should be improved for a more harmonized human resources development programme. Объем ресурсов должен соответствовать потребностям, и следует расширить связь с другими учебными программами ЮНКТАД в интересах обеспечения более согласованного характера программы развития человеческого потенциала.
One of the main objectives in designing technical cooperation with transitional countries is to ensure that the offer meets the specific needs that have been identified. Одна из главных целей, которая учитывается при составлении программы технического сотрудничества для стран с переходной экономикой, состоит в том, чтобы обеспечить соответствие предложения конкретным установленным потребностям.
During the preparation of the MTR, the office structure, as well as the possibilities of adjusting it to emerging programming needs and activities, were examined. В ходе подготовки ССО были изучены структура отделения, а также возможности его адаптации к новым потребностям и мероприятиям по программированию.
(c) Drafting of legislation to meet the needs of the prison community; с) подготовка нормативных актов, соответствующих потребностям заключенных;
An endeavour is being made to modernize the Federal Prison Service and make it into an organization in tune with the needs of the information age. Цель заключается в том, чтобы модернизировать Федеральную пенитенциарную службу, превратив ее в организацию, соответствующую потребностям информационной эпохи.
"24. We underline the health and rehabilitation needs of victims of terrorism, encompassing both physical and mental health. "25. Мы особо привлекаем внимание к потребностям в медицинском обслуживании и реабилитации жертв терроризма, включая как физическое, так и психическое здоровье.
The user community is being consulted regularly about GOOS design through stakeholder workshops, to ensure that the end products meet user needs. С потребителями регулярно проводятся консультации относительно структуры ГСНО на семинарах, организуемых для заинтересованных сторон в целях обеспечения соответствия конечного продукта потребностям потребителей.
Accessible quality health care and related services that meet the needs and priorities of women and men; приемлемое качество медицинского обслуживания и соответствующих услуг, отвечающих потребностям и приоритетам женщин и мужчин;