| Attention should be paid to the ground infrastructure needs. | Следует уделять внимание потребностям наземной инфраструктуры. |
| National legislation should be adapted to national needs, taking into account practical applications. | Национальное законодательство следует адаптировать к национальным потребностям с учетом возможностей его практического применения. |
| We are encouraged by the heightened international attention to the needs of small island developing States in their capacity-building process. | Нас обнадеживает растущее внимание международного сообщества к потребностям малых островных развивающихся государств в контексте развития их национального потенциала. |
| Many States were still reluctant to make their specific needs a priority. | Многие государства по-прежнему проявляют нежелание уделить первостепенное значение их конкретным потребностям. |
| Some Parties dedicated a full chapter or section to their needs, which facilitated the compilation and synthesis of information. | Некоторые Стороны уделили целую главу или раздел своим потребностям, что облегчило компилирование и обобщение информации. |
| In that connection also, States should continue to devote special attention to the needs of children when implementing the Millennium Declaration. | В связи с этим при осуществлении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, государства должны по-прежнему уделять потребностям детей особое внимание. |
| That education and training statistics be adequate for policy needs and public purposes and conform to international standards and norms. | Развитие статистики образования и профессиональной подготовки, которая бы отвечала потребностям политики и интересам общественности, а также соответствовала международным стандартам и нормам. |
| The major challenge now is relating the pursuit of these goals to in-country needs and priorities for human development. | В настоящее время основная проблема касается осуществления этих целей применительно к страновым потребностям и приоритетам в области развития человеческого потенциала. |
| A number of Strategy system partners are addressing the needs of people with disabilities in disasters. | Ряд партнеров из системы, созданной на основании Стратегии, уделяют внимание потребностям инвалидов, возникающим в условиях бедствий. |
| We also welcome the report's emphasis on the needs of women and girls. | Мы также с удовлетворением отмечаем пристальное внимание, которое уделяется в докладе потребностям женщин и девочек. |
| That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. | Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям. |
| It also recognizes that the needs of children living in difficult circumstances must be given special consideration. | В ней также признается, что потребностям детей, живущим в сложных условиях, следует уделять особое внимание. |
| This will also ensure that the central infrastructure support and services will be aligned with the needs and plans of the departments. | Тем самым будет также обеспечено соответствие деятельности служб централизованной инфраструктурной поддержки потребностям и планам различных департаментов. |
| Although IPRs were adapted to individual countries' needs, they had a common format and methodology. | Хотя ОИП адаптированы к потребностям отдельных стран, они имеют общий формат и методологию. |
| Generally, however, the national curriculum has not been fully adapted to reflect the needs and cultural values of different ethnic communities. | В целом, однако, национальная учебная программа не в полной мере приспособлена к потребностям и культурным ценностям различных этнических общин. |
| The format of the Help Guide could be readapted to the needs of the countries which have reached the implementation phase. | Руководство по своей форме можно было бы приспособить к потребностям стран, которые перешли на этап осуществления. |
| A new round can only succeed if it focuses mainly on the trade needs of developing countries. | Добиться успеха в ходе этого нового раунда удастся лишь в том случае, если основное внимание в ходе переговоров будет уделено главным образом торговым потребностям развивающихся стран. |
| Are activities relevant to country needs and global objectives? | а) Отвечает ли эта деятельность потребностям стран и глобальным целям? |
| Governments are encouraged to provide transparent, effective, participatory and accountable governance conducive to sustainable development and responsive to the needs of people. | Правительствам следует проводить прозрачную, эффективную, открытую для участия всех и поддающуюся контролю политику, ведущую к устойчивому развитию и восприимчивую к потребностям населения. |
| Therefore, Governments must give special attention to the needs of SMEs and their development when addressing the current financial and economic crisis. | В данной связи правительствам следует уделять особое внимание потребностям МСП и их развитию в процессе разрешения текущего финансового и экономического кризиса. |
| This did not - and does not - necessarily correspond to the needs of other countries. | Это необязательно соответствовало - и не соответствует - потребностям других стран. |
| In addition, he called on Belizeans to seriously address the needs of the poor. | Кроме того, он призвал жителей Белиза серьезно подойти к потребностям бедных групп населения. |
| The multilateral trading system must be reformed and adapted to the needs of the southern hemisphere. | Необходимо реформировать систему многосторонней торговли, с тем чтобы лучше приспособить ее к потребностям стран Юга. |
| These include paying special attention to the particular needs of women and children, who make up the majority of the displaced population. | Эти рекомендации предусматривают уделение особого внимания конкретным потребностям женщин и детей, которые составляют большинство перемещенного населения. |
| He declared that the new CPR met entirely the needs of the Government, and extended his gratitude to the donor community. | Он отметил, что новая РСП целиком и полностью отвечает потребностям правительства, и выразил свою признательность сообществу доноров. |