Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
My delegation therefore urges the Security Council to continue to devote special attention to the needs of girls and to the effects of HIV/AIDS. Поэтому моя делегация призывает Совет Безопасности продолжать уделять особое внимание потребностям девочек и последствиям ВИЧ/СПИДа.
Both VHT and EHC conduct health promotion activities which are tailored to the needs of specific target groups. МПГ и ЦМУП проводят информационные медицинские мероприятия, которые привязаны к потребностям конкретных целевых групп.
The recommendations will be published in 2003-2004 and they will contain a separate chapter concentrating on Roma children and their needs. В этих рекомендациях, которые будут опубликованы в 20032004 годах, отдельная глава будет посвящена детям рома и их потребностям.
The development of country service frameworks was welcome; those frameworks were responsive to the specific needs of Member States with more complex industrial structures. Приветствуется раз-работка рамок страновых услуг; эти рамки отвечают конкретным потребностям государств-членов с более сложными структурами промышленного производства.
Once this conceptual structure is finalized, it intended to customize a plan that would meet its own needs and purposes. Как только будет окончательно готова эта концептуальная структура, Фонд намеревается видоизменить план, который отвечал бы его собственным потребностям и целям.
Riga, Latvia: The government of Latvia conducted an expert group meeting on the needs of family and children. Рига, Латвия: Правительство Латвии провело совещание группы экспертов, посвященное потребностям семьи и детей.
The default rules might pursue a set of policies fitting the needs and practices of each jurisdiction. Субсидиарные правила могут быть предназначены для достижения комплекса принципиальных целей, которые соответствуют потребностям и практике каждой отдельной правовой системы.
Peru's high maternal mortality rate and unsatisfied demand for family-planning services showed that those needs and problems required attention. Высокий уровень материнской смертности в Перу и отсутствие служб планирования семьи свидетельствуют о том, что этим потребностям и проблемам необходимо уделять особое внимание.
Due consideration should be accorded to the specific needs of different countries, particularly in countries with underdeveloped communication infrastructure and systems. Должное внимание следует уделять конкретным потребностям различных стран, особенно стран, в которых инфраструктура и системы коммуникации развиты недостаточным образом.
In addition to the financing needs of individual poor nations, there is also the necessity to finance global public goods. В дополнение к финансовым потребностям отдельных бедных стран необходимо также обеспечить финансирование глобальных общественных благ.
In the course of 2003, parliamentarians provided valuable feedback on how best to tailor the publication to their specific needs. В 2003 году парламентарии представили ценную ответную информацию о том, как лучше всего приспособить эту публикацию к их конкретным потребностям.
Particular attention was given to strategies to bridge the digital divide and to the emerging needs and trends worldwide in ICT development. Особое внимание уделялось стратегиям преодоления «цифровой пропасти» и возникающим потребностям и тенденциям во всем мире в области разработки ИКТ.
Following those analyses, the second scenario was determined to be the most responsive to the needs of the Organization. По итогам этого анализа было сделано заключение о том, что второй сценарий в наибольшей мере соответствует потребностям Организации.
Allowing parties to agree on specialized terms enhances efficiency and has promoted services better tailored to the needs of international businesses. Предоставление сторонам возможности договариваться об особых условиях повышает эффективность и способствует обеспечению более полного соответствия услуг потребностям международной коммерческой деятельности.
There was a need for increased participation of developing countries in identifying development objectives and setting policies responsive to their needs and priorities. Необходимо расширять участие развивающихся стран в определении задач в области развития и разработке политики, отвечающей их потребностям и приоритетам.
We need to tailor criminal justice mechanisms to meet the needs of victims and victim societies. Мы должны адаптировать механизмы уголовного правосудия к потребностям жертв и общества, в котором живут пострадавшие люди.
The change management methodology was more closely aligned with client needs. Методология управления процессом преобразований сейчас в большей мере отвечает потребностям клиентов.
Providing timely, flexible resources that are proportional to the needs of various crises remains a difficult objective to achieve. Своевременное и гибкое предоставление ресурсов, которые соответствуют потребностям различных кризисных ситуаций, по-прежнему остается сложной задачей.
Further, all disarmament, demobilization and reintegration, and security sector reform, programmes should pay special attention to the specific needs of girls. Кроме того, все программы, посвященные разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также реформе сектора безопасности, должны уделять особое внимание конкретным потребностям девочек.
Structural adjustment and stabilization policies over two decades had ignored the very basic needs of the African people and led to an increase of poverty. В проводившейся на протяжении двух десятилетий политике структурной корректировки и стабилизации не уделялось должного внимания самым основным потребностям населения африканских стран, что привело к росту масштабов нищеты.
Increasing numbers of people are turning to traditional doctors because modern medicine is not fulfilling their health needs. Все большее число людей обращается к народным целителям из-за того, что современная медицина не отвечает их потребностям.
An important component of social well-being is access to affordable housing which corresponds to households' needs. Важным компонентом социального благосостояния выступает доступ к приемлемому по цене жилью, отвечающему потребностям домохозяйств.
The needs of the child at all times are paramount, both in legislation and in practice. Потребностям ребенка повсеместно уделяется первостепенное значение как в законодательстве, так и на практике.
However, the intention is that the service would generate additional funding for projects meeting the needs of the target countries. Вместе с тем планируется, что эта служба позволит получить дополнительные средства финансирования для проектов, отвечающих потребностям целевых стран.
The assistance provided would tangibly address existing needs, particularly of developing countries. Оказываемая таким образом помощь действительно должна отвечать потребностям стран, в особенности развивающихся стран.