| Education and technical and vocational training will therefore be reformed to meet current and future employment needs. | С этой целью будет проведена реформа образования и профессионально-технического обучения для адаптации к нынешним и будущим потребностям в сфере занятости. |
| The Constitution was amended in 2003 in order to meet the needs of the new era of national development. | В 2003 году в Конституцию были внесены поправки, соответствующие потребностям новой эпохи национального развития. |
| New Zealand has a core social security system and various policies, which vary according to the changing needs of society. | В Новой Зеландии существует основополагающая система социального обеспечения и целый ряд руководящих принципов, которые варьируются сообразно меняющимся потребностям общества. |
| The low levels of investment have resulted in inadequate attention to the technological needs of small-scale farmers and producers in remote and marginal areas. | Малые объемы капиталовложений являются причиной уделения недостаточного внимания технологическим потребностям мелких фермеров и производителей в отдаленных и маргинальных районах. |
| Water academies, schools, and vocational training can all play a part, if tailored to existing needs in the countries. | Водохозяйственные высшие учебные заведения, школы и профессиональная подготовка в области водных ресурсов могут сыграть свою соответствующую роль при условии их адаптации к существующим потребностям страны. |
| These should be adapted to the local conditions and needs. | Они должны быть адаптированы к местным условиям и потребностям. |
| In terms of food security, the available food resources seem to meet the needs of the population. | Что касается продовольственной безопасности, то наличие продуктов питания, по-видимому, соответствует потребностям населения. |
| The defining characteristic of such interventions is that they meet the different needs of women and men. | Определяющей характеристикой такого вмешательства является то, что оно отвечает различным потребностям женщин и мужчин. |
| However, most of that land does not meet the needs of the indigenous peoples. | Однако большинство этих земель не отвечает потребностям коренного населения. |
| The scope and content of the global assessments have evolved over time to respond to changing information needs. | Охват и содержание глобальных оценок со временем эволюционировали, с тем чтобы отвечать изменяющимся потребностям в информации. |
| Assisting Belarus in adapting EU legislation (e.g. the new Approach Directives) to Belarusian needs. | Оказание помощи Беларуси в адаптации законодательства ЕС (например, Директив о новом подходе) к потребностям Беларуси. |
| There could be a case for separate standards of bank regulation, applicable to the needs of DCs. | Возможно, есть смысл подумать об отдельных стандартах банковского регулирования, отвечающих потребностям развивающихся стран. |
| The feedback received from participants was very positive, with participants saying that the topics addressed met their professional needs and expectations. | От участников были получены весьма положительные отзывы, в которых, в частности, отмечалось, что рассмотренные темы соответствовали их профессиональным потребностям и оправдали ожидания. |
| The fourth session focused on specific considerations and needs for capacity-building and education in space law. | Четвертое заседание было посвящено особым соображениям и потребностям в создании потенциала и образованию в области космического права. |
| The MOU has been revisited at regular intervals to ensure that the services provided remain in line with UNHCR needs. | МОД регулярно пересматривается, с тем чтобы предоставляемые услуги продолжали отвечать потребностям УВКБ. |
| As the procedure is tailored to the needs and concerns of the parties, it may be faster and less costly. | Поскольку процедура приспосабливается к потребностям и интересам сторон, она может быть более оперативной и менее дорогостоящей. |
| The Government actively sought to ensure that financing matched needs. | Правительство принимает активные меры для того, чтобы финансирование отвечало потребностям. |
| This example shows how the needs of women who are especially marginalized and disadvantaged must be prioritized. | Данный пример свидетельствует о необходимости уделения первоочередного внимания потребностям женщин, находящихся в особо неблагоприятном положении. |
| All these measures should mainstream gender and pay special attention to the needs of children, older persons and disabled persons. | При принятии всех этих мер следует учитывать гендерный фактор и уделять особое внимание потребностям детей, престарелых и инвалидов. |
| Aside from granting women equal access to health-care resources, the Government also pays special attention to women's health-care needs. | Помимо предоставления женщинам равного доступа к услугам здравоохранения правительство также уделяет особое внимание специфическим потребностям женщин в этой области. |
| That would require large investment programmes, with sufficient international funding, tailored to local needs and conditions. | Это потребует крупных инвестиционных программ с достаточным объемом международного финансирования, соответствующих местным потребностям и условиям. |
| The Commission had been instrumental in focusing attention on children's needs and mobilizing decision-makers. | Создание Комиссии способствовало мобилизации директивных органов и уделению должного внимания потребностям детей. |
| Adaptability calls for education to be flexible to accommodate the needs of changing societies and communities. | Адаптируемость предусматривает способность образования соответствовать меняющимся потребностям общества и общин. |
| Local actors are well placed to tailor prevention activities to meet local needs and can work directly with affected people. | Действующие субъекты на местном уровне могут успешно адаптировать деятельность по предупреждению насилия в отношении женщин к местным потребностям и работать непосредственно с пострадавшими лицами. |
| From an advocacy standpoint, monitoring is more effective when the information collected is relevant to the needs of the community. | С точки зрения повышения осведомленности, эффективность мониторинга повышается, если собираемая информация отвечает потребностям общины. |