Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Assessments of that kind could be instrumental in developing practical cooperation with donor countries and organizations and in ensuring that the global technical assistance efforts are better adjusted to real needs. Оценки такого рода могут оказаться полезными для налаживания практического сотрудничества со странами и организациями-донорами и для обеспечения адресного характера технической помощи, более точно отвечающей реальным потребностям.
Our regional centres continue to assist in our outreach activities, making disarmament relevant to the practical needs of Member States. Наши региональные центры продолжают оказывать содействие нашим внешним мероприятиям, приспосабливая деятельность в области разоружения к практическим потребностям государств-членов.
The project extends beyond civil liability issues and, according to CMI, would offer an international harmonizing instrument that is responsive to the needs of trade in the twenty-first century. Помимо проблем гражданской ответственности, в этом проекте будут освещены и другие вопросы; по мнению ММК, он станет международным инструментом, обеспечивающим согласование в данной области, который будет отвечать потребностям торговли в XXI веке.
But in order to bridge the digital divide, new technology must be harnessed and adapted to the needs of developing countries in their pursuit of poverty eradication. Но для преодоления «цифровой пропасти» нужно овладеть новыми технологиями и приспособить их к потребностям развивающихся стран, которые стремятся искоренить нищету.
Adaptation of planning, management and monitoring techniques to local requirements is necessary, guided by an understanding of the conditions, needs and development prospects of local communities. Необходима адаптация методов планирования, управления и контроля к местным потребностям на основе понимания условий, потребностей и перспектив развития местных общин.
This demonstrated that the articles proposed by the Special Rapporteur on the representation of States in the formulation of unilateral acts and on the international relevance of domestic constitutional provisions corresponded to practical needs. Это свидетельствует о том, что предложенные Специальным докладчиком статьи о представительстве государств в формулировании односторонних актов и о международном значении национальных конституционных положений соответствуют практическим потребностям.
Women also often face violence, discrimination and indifference to their needs in the rehabilitation and reconstruction process, ensuring that their security and subsistence concerns will go unanswered. Женщины также зачастую сталкиваются с насилием, дискриминацией и безразличием к их потребностям в процессе реабилитации и восстановления, при котором проблемы их безопасности и существования не находят отклика.
The discussion centred on adapting these online financial services to the needs of SMEs and in particular SMEs from developing and transition economies. Обсуждение было сосредоточено на адаптации этих интерактивных финансовых услуг к потребностям МСП, в частности МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The UN/ECE supported the EWG work for the adaptation of information and communication technology to the needs of developing and transition economies. ЕЭК ООН поддержала работу РГЭ по адаптации информационной и коммуникационной технологии к потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Current intellectual property regimes, which were developed to suit the needs of an age of printing are often inadequate to deal with the challenges of new technologies. Существующие режимы интеллектуальной собственности, которые были разработаны для того, чтобы отвечать потребностям "печатного" века, зачастую не позволяют адекватно решать проблемы, возникающие в результате появления новых технологий.
We need to assemble useful information on sustainable development in more comprehensive integrated frameworks that allow multiple points of access and that respond to the needs of many users. Нам необходимо собрать воедино полезную информацию по устойчивому развитию на более всеобъемлющей, комплексной основе, допускающей многочисленные точки доступа и удовлетворяющей потребностям различных пользователей.
According to a doctoral dissertation published in June 1999 by the University of Kuopio, not enough attention is paid to the specific needs of immigrants by public medical care services. Как отмечается в одной из докторских диссертаций, опубликованной в июне 1999 года Университетом Куопио, особым потребностям иммигрантов уделяется недостаточное внимание со стороны государственных медицинских учреждений.
Associations in general coordinate the efforts of volunteers offering essential care for the homeless and provide a variety of services suited to their needs. Ассоциации объединяют усилия всех партнеров, необходимых для ухода за бездомными, и позволяют оказывать различные услуги, приспособленные к потребностям бездомных.
The public information activities of UNMIBH are designed to contribute to public education on police matters and to support the needs of the Mission. Деятельность МООНБГ в области общественной информации имеет целью содействовать расширению знаний общественности в вопросах деятельности полиции и оказать поддержку потребностям Миссии.
The neglect of the sanitation needs of young female students has resulted in a number of cases in their dropping out from school. Отсутствие внимания к санитарным потребностям учащихся девушек в ряде случаев приводило к тому, что они оставляли школу.
In addition, the General Assembly, at its nineteenth special session, called for particular attention to be paid to the needs of small and medium-sized enterprises. Кроме того, на своей девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея призвала уделять особое внимание потребностям малых и средних предприятий.
Specific attention to the particular needs of internally displaced women and children who make up the overwhelming majority of the displaced. Особое внимание, которое следует уделять индивидуальным потребностям перемещенных внутри страны женщин и детей, составляющих подавляющее большинство контингента перемещенных лиц.
Educational curricula should be upgraded to match the needs of industry, especially ICT industries, to be relevant for the productive sector and society at large. Учебные планы должны совершенствоваться, дабы соответствовать потребностям промышленности, особенно связанных с ИКТ отраслей, чтобы иметь актуальное значение для производственного сектора и для общества в целом.
ATSIC served the needs of the Aboriginal community in negotiations with the Government, and she wondered whether it was not being disempowered. КАОТП служит потребностям аборигенской общины в ходе её переговоров с правительством, и она хотела бы знать, не лишают ли КАОТП влияния.
Ensure systems development is responsive to specific UNIFEM needs while maintaining compliance with UNDP corporate standards Обеспечение соответствия порядка разработки систем конкретным потребностям ЮНИФЕМ при соблюдении внутриорганизационных норм ПРООН
In yet other instances, corporations are combining commercial and philanthropic activities by selling products and providing services that respond to unmet social, economic or environmental needs. Случается и так, что корпорации сочетают в своей деятельности коммерческие интересы и благотворительность, реализуя продукцию и предоставляя услуги, отвечающие неудовлетворенным социальным, экономическим или экологическим потребностям.
The structure of results proposed here places more responsibility on country offices to develop programmes that respond to country needs and contribute towards global goals. В соответствии с предлагаемым механизмом управления, основанного на конкретных результатах, предполагается предоставить страновым отделениям более широкие полномочия на разработку программ, отвечающих страновым потребностям и способствующих достижению глобальных целей.
Italy supports the view that the resources available to the Secretariat, particularly the Department of Political Affairs, be commensurate with their actual needs. Италия поддерживает мнение о том, что ресурсы, имеющиеся в распоряжении Секретариата, в частности Департамента по политическим вопросам, должны соответствовать их фактическим потребностям.
Comprise an assessment of skills in response to evaluated needs; а) включает оценку возможностей применительно к установленным потребностям;
In that connection, his Group requested the Secretariat to focus on the African continent's special urgent needs by formulating and implementing environmental programmes of regional scope. В этой связи его Группа про-сит Секретариат основное внимание уделять особым насущным потребностям африканского континента и с этой целью разрабатывать и осуществлять экологи-ческие программы регионального масштаба.