Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The Special Representative found young people, representatives of non-governmental organizations, politicians and educators to be very interested in the lessons learned from similar situations elsewhere in the world, particularly concerning the needs of children and victims in highly segregated societies. Специальный представитель обнаружил, что молодежь, представители неправительственных организаций, политики и педагоги весьма заинтересованы в использовании уроков, извлеченных из аналогичных ситуаций в других районах мира, особенно применительно к потребностям детей и жертв в обществах с высоким уровнем сегрегации.
ADB has launched a Safeguard Policy Update to enhance the effectiveness of its safeguard policies, and ensure their relevance to changing client needs and new lending modalities and instruments. АБР приступил к обновлению политики защитных мер в целях повышения эффективности своих стратегий в этой области и обеспечения их соответствия меняющимся потребностям клиентов, а также новым условиям и инструментам кредитования.
One of the fundamental underpinnings of the guidelines is to give more consideration to the specific needs of girls, including in all processes involving the demobilization and reintegration into the community of children who have been associated, in one way or another, with an armed group. Один из ключевых аспектов этих руководящих принципов заключается в том, чтобы уделять больше внимания особым потребностям девочек во всех процессах, включающих демобилизацию и реинтеграцию в общество детей, которые были так или иначе связаны с какой-либо вооруженной группой.
The resulting lack of appropriate attention to the medical, emotional, educational, rehabilitative and recreational needs of detained children can result in conditions that amount to cruel or inhuman treatment. Обусловленное этим невнимательное отношение к потребностям содержащихся под стражей детей в отношении медицинского обслуживания, психологической помощи, образования, реабилитации и отдыха может привести к возникновению условий, которые равносильны жестокому или бесчеловечному обращению.
The secretariat also carefully examined the Council of Europe's cultural policy review programme, with a view to learning from the valuable lessons of that experience and adapting them to expressed needs in other geo-cultural settings. Секретариат также тщательно изучил программу пересмотра политики Совета Европы в области культуры с целью извлечь ценные уроки из этого опыта и использовать их применительно к выявленным потребностям в других геокультурных контекстах.
UNFPA helped to provide services and information to adolescent boys and girls, with special attention paid to the needs of girls, and emphasized the need for men's positive involvement in improving the status of women. Фонд оказывал содействие в деле оказания услуг и предоставлении информации мальчикам и девочкам подросткового возраста, уделяя особое внимание потребностям девочек и подчеркивая необходимость активного участия мужчин в деятельности по улучшению положения женщин.
These include the development of culturally sensitive reproductive health information and education programmes and services with full participation of indigenous communities which respond to their needs and respect their rights. Эта деятельность включает разработку таких информационных и учебных программ и служб, которые учитывают культурные особенности, предусматривают полноправное участие коренных общин, отвечают их потребностям и основаны на уважении их прав.
Ten grants of €7,000 have been awarded to innovative projects promoting the participation of women though responding to their needs regarding the disposition of public space and the management of the rhythms of life. Были выделены 10 дотаций по 7 тыс. евро на новаторские проекты, способствующие участию женщин и отвечающие их потребностям в вопросах организации мест для общения и регулирования ритма жизни.
The Division should initiate steps to review the guidelines for the Trust Fund for Electoral Observation so that they better suit the Division's current needs. Отделу следует предпринять шаги к пересмотру руководящих указаний для Целевого фонда для наблюдения за выборами, с тем чтобы они лучше соответствовали текущим потребностям Отдела.
You have acknowledged that part of the solution lies in the hands of sovereign States, which must give priority to needs of their people, especially the poorest. Вы признали, что часть решения находится в руках суверенных государств, которые должны отдавать приоритет потребностям своего населения, особенно самой бедной его части.
The experience and lessons from the last years prove that needs and interests of women, especially mothers and girls, must be a matter of priority in any developmental activity. Опыт и уроки прошлых лет доказывают, что потребностям и интересам женщин, особенно матерей и девочек, должно уделяться первоочередное внимание в любой связанной с развитием деятельности.
Mr. Prodi (European Commission): This Summit embodies the commitment of the world's political leaders to strengthen the foundations of the United Nations, to renew it and to reshape it to fit the needs of a new century. Г-н Проди (Комиссия Европейского сообщества) (говорит по-английски): Этот Саммит является выражением приверженности политических руководителей мира укреплению основ Организации Объединенных Наций, ее обновлению и перестройке, с тем чтобы она отвечала потребностям нового столетия.
Reintegration programmes were critical and required appropriate mentors and a duration long enough to enable the children concerned to make the shift from what they had been through to a situation matching their needs. Решающее значение в этом отношении имеют программы реинтеграции, предусматривающие участие наставников с надлежащей квалификацией и предоставление достаточного количества времени, для того чтобы участвующие в них дети могли выйти из состояния, в котором они оказались, и достичь состояния, отвечающего их потребностям.
Learners with disabilities therefore have a right not to be excluded from the general education system on the basis of disability and to reasonable accommodation for the individual learner's needs. Таким образом, учащиеся-инвалиды имеют право не исключаться по причине инвалидности из системы общего образования и право на разумные адаптационные меры, отвечающие индивидуальным потребностям учащегося.
It must be impartial and meet the needs of all refugees in order to ensure that their sheer numbers did not become too heavy a burden or a new source of disruption. Гуманитарная деятельность должна быть беспристрастной и отвечать потребностям всех беженцев, с тем чтобы факт их присутствия не становился слишком тяжелым бременем или новым источником конфликта.
Knowledge management system of the CST in place and used; TPNs satisfy user needs; MoV: Independent review after 5 years Наличие и использование разработанной КНТ системы управления знаниями; соответствие ТПС потребностям пользователей; метод проверки: независимый обзор через пять лет.
In order to accelerate the process of return, the Croatian Government, in cooperation with UNHCR, has prepared a special return project for 16,500 persons, tailored to their needs. Для того чтобы ускорить процесс возвращения хорватское правительство в сотрудничестве с УВКБ подготовило специальный проект для возвращающихся лиц, рассчитанный на 16500 человек и привязанный к их потребностям.
The UNESCO Institute for Statistics has been collecting evidence to compile a document on how developing countries can best apply the Frascati manual to meet their needs, doing so in wide consultation with experts, regional networks and national authorities. Институт статистики занимается сбором материала для подготовки документа о путях применения развивающимися странами руководства Фраскати таким образом, чтобы это отвечало их потребностям, делая это на основе широких консультаций с экспертами, региональными сетями и национальными органами власти.
Those were not only ethical questions - science and technology had to be responsive to the needs of the vast majority of the populations - agriculturalists, marginal farmers, and unemployed youth. Эти вопросы носят не только этический характер, так как наука и техника должны отвечать потребностям подавляющей части населения - агрономов, возделывающих маргинальные земли фермеров и безработной молодежи.
With regard to the long-term programme of work, a view was expressed that the topics to be studied by the Commission should meet the desires and needs of Member States. Что касается долговременной программы работы, то было выражено мнение о том, что темы, которые предстоит изучить Комиссии, должны отвечать чаяниям и потребностям государств-членов.
The President of the Court of Audit would bring to UNIDO expertise specifically suited to the Organization's needs, since the Court's audit system is fully consistent with international rules and accepted auditing principles and makes full use of best practices. Председатель Ревизионной палаты предоставит в распоряжение ЮНИДО опыт и знания, конкретно соответствующие потребностям Организации, по-скольку ревизионная система Палаты полностью соответствует международным нормам и признан-ным принципам ревизии, а также предусматривает всестороннее использование оптимальных видов практики.
The RCUs have already shown their ability to be responsive to Parties' needs and to link UNCCD activities to those of other regional frameworks relating to sustainable development issues. РКГ уже продемонстрировали свою способность быть чуткими к потребностям Сторон и увязывать деятельность по осуществлению КБОООН с деятельностью других региональных структур, занимающихся вопросами устойчивого развития.
For our work to be successful, it is essential that the longer-term reintegration needs of child soldiers and other children affected by war be given as much importance as the punishment of perpetrators. Чтобы наша деятельность увенчалась успехом, мы должны добиться того, чтобы долгосрочным потребностям детей-солдат и других пострадавших от войны детей уделялось столько же внимания, сколько наказанию виновных.
The model policy should provide such entities with much-needed guidance regarding how best to design a policy which best fits their particular needs by providing them with a statement of universal principles on which they can build. Типовая политика должна служить для таких организаций столь необходимым руководством для целей применения самых оптимальных методов разработки политики, наиболее полно отвечающей их конкретным потребностям и содержащей изложение универсальных принципов, на основе которых они могут осуществлять свою деятельность.
Over 100 valuation studies were reviewed, encompassing both terrestrial and freshwater ecosystems, and assessed with respect to their applicability to current policy needs. Был проведен обзор около 100 исследований в области оценки, которые касались как экосистем суши, так и пресноводных экосистем, и проведена оценка в отношении их применимости к потребностям текущей политики.