External financial assistance, however, is generally considered not to be commensurate with the financial needs of developing countries to combat desertification. |
Вместе с тем объем внешней финансовой помощи в целом не соответствует финансовым потребностям развивающихся стран в области борьбы с опустыниванием. |
Each of those countries has developed unique monitoring systems adapted to its needs and capacity to deal with drought. |
Каждая из этих стран создала уникальные системы мониторинга, адаптированные к их потребностям и возможностям в области борьбы с засухой. |
The new manual will be better tailored to the specific country needs for monitoring, and will include practical examples. |
Этот новый справочник будет лучше отвечать потребностям конкретных стран в области мониторинга и будет содержать практические примеры. |
The latter concept is often cited as more appropriate intuitively and best suited to user needs. |
В последнем случае это понятие нередко считается интуитивно более правильным и в наибольшей степени отвечающим потребностям пользователей. |
Even though progress has been made, women's access to treatment falls short of actual needs. |
Несмотря на достигнутый прогресс доступ женщин к медицинской помощи не соответствует фактическим потребностям. |
In Malaysia, policies and programmes are developed to provide health services to address health needs of all. |
В Малайзии разработаны соответствующие стратегии и программы для обеспечения услуг здравоохранения, отвечающих потребностям всего населения. |
This assists DCS to deliver services that best meet the needs of these women within the context of their families and communities. |
Это помогает министерству организовать обслуживание, наилучшим образом отвечающее потребностям этих женщин в контексте их семей и общин. |
Concerted efforts are required to reorient and upgrade the skills required of agricultural graduates in the region to meet the needs of the market. |
Необходимо предпринять согласованные совместные усилия с целью изменить специализацию и усовершенствовать навыки выпускников сельскохозяйственных учебных заведений в регионе, с тем чтобы обеспечить соответствие их квалификации потребностям рынка. |
The aim was to create a space conducive to finding appropriate solutions for the inhabitants' needs. |
Речь шла о создании механизма, позволяющего найти решение, соответствующее потребностям местного населения. |
Implement child-friendly facilities for children which are both accessible and relevant to cultural and regional needs. |
Внедрять удобные для детей условия, которые доступны и соответствуют культурным и региональным потребностям. |
The combination of family life with economic activity requires the establishment of a corresponding social infrastructure tailored to the needs of women. |
Совмещение семейной жизни с профессиональной деятельностью требует соответствующей социальной инфраструктуры, приближенной к потребностям женщины. |
The Model Provisions may need to be adapted by the Riparian States according to their specific needs. |
Это не исключает возможности адаптации государствами этих положений к их конкретным потребностям. |
Greater attention to client needs, and more frequent and complete reporting to partners, have contributed to stronger client relations. |
Укреплению связей с клиентами способствовало уделение большего внимания их потребностям и представление более частых и полных отчетов партнерам. |
I wish to express my total conviction that the United Nations must be constantly renewed and adapted to today's needs. |
Я твердо убежден, что Организацию Объединенных Наций необходимо постоянно обновлять и адаптировать к современным потребностям. |
Community-based approaches to the process and multi-functional teams helped ensure needs were appropriately prioritized. |
Подход, основанный на взаимодействии с общинами, и многофункциональные группы помогли обеспечить соответствующий приоритет потребностям. |
Budgets were reviewed to see how well they related to priority needs and reflected a reasonable apportionment of costs across operations. |
Рассмотрение бюджетов преследовало цель убедиться в том, насколько они соответствуют первоочередным потребностям и отражают разумное распределение ассигнований между различными операциями. |
In many developing countries, individuals and organizations lack the financial and technical resources needed to create content suited to local needs. |
Во многих развивающихся странах у частных лиц и организаций недостаточно финансовых и технических ресурсов, необходимых для разработки информационного наполнения, отвечающего местным потребностям. |
Through the sharing of best practices and the exchange of information, they could find solutions that were adapted to their needs. |
Делясь опытом передовой практики и обмениваясь информацией, они могут находить решения, отвечающие их потребностям. |
The Universal Health Insurance Act and Intercultural Community and Family Health Programme devoted special attention to the specific needs of indigenous farmers in rural areas. |
В рамках Закона о всеобщем медицинском страховании и Программы межкультурного общинного и семейного здравоохранения особое внимание уделяется специфическим потребностям фермеров из числа коренного населения в сельских районах. |
Growing attention was being paid to the needs of children with disabilities. |
Все больше внимания в стране уделяется потребностям детей-инвалидов. |
Measures and programmes had been instituted to give these people full access to services tailored to their specific needs. |
Были приняты различные меры и реализованы программы, направленные на предоставление инвалидам полного доступа к услугам, соответствующим их особым потребностям. |
The data presented by the panellists had been relevant to Member States' needs, and delegations would take them back to their countries. |
Данные, представленные членами дискуссионных групп, отвечали потребностям государств-членов, и делегации передадут их своим странам. |
The current budgetary process was dysfunctional and no longer met the needs of the Organization. |
ЗЗ. Нынешний процесс составления бюджета является неэффективным и более не отвечает потребностям Организации. |
That likelihood was due to a flawed budget process which no longer met the needs of the Organization. |
Эта вероятность объясняется ущербным бюджетным процессом, который уже не отвечает потребностям Организации. |
IDLO research and programming devoted substantial attention to the needs of African States. |
МОРП, в рамках своей исследовательской и программной деятельности, уделяет большое внимание потребностям африканских государств. |