Nicaragua had responded to the situation by developing a national plan of action and would fight to achieve the goal of a world free from drugs. |
В качестве ответных мер Никарагуа разработала национальный план действий и будет бороться за достижение цели освобождения мира от наркотиков. |
In addition, a handbook had been published and a national seminar held on the issue. |
Кроме того, оно опубликовало соответствующее методическое руководство и организовало национальный семинар по данному вопросу. |
Over recent years, it had doubled its gross national product and maintained an annual economic growth of around seven per cent. |
За последние годы ему удалось удвоить свой валовой национальный продукт и поддерживать ежегодные темпы прироста на уровне 7 процентов. |
It had also taken measures to clarify the domestic criteria for including space objects in the national register. |
Приняты также меры по уточнению внутригосударственных критериев включения космических объектов в этот национальный регистр. |
A national advisory committee has been established to combat trafficking. |
Был создан национальный консультативный комитет по борьбе с такой торговлей. |
Myanmar has put in place a national action plan for the prevention of trafficking in persons. |
В Мьянме принят национальный план действий для предупреждения торговли людьми. |
An enlightened national law on AIDS prevention and control was adopted in 1998. |
В 1998 году был принят специальный национальный закон о профилактике СПИДа и контроле над ним. |
Four of the five offices planned inside Somalia have been established, with the presence of one national staff in each. |
Были созданы четыре из пяти запланированных отделений непосредственно в Сомали, в каждом из которых работает один национальный сотрудник. |
In Guatemala, the executive coordinating unit set up in 1997 prepared a national plan for mine clearance and the destruction of unexploded ordnance. |
В Гватемале исполнительная координационная группа, учрежденная в 1997 году, подготовила национальный план разминирования и уничтожения неразорвавшихся боеприпасов. |
Such initiatives and exchanges strengthen and reinforce national capacity and create new possibilities to achieve ICPD goals at the country level. |
Подобные инициативы и обмены укрепляют и усиливают национальный потенциал и открывают новые возможности для достижения поставленных на МКНР целей на уровне стран. |
Canada expressly permits its relevant Minister to consider Canada's national interest in making such a determination). |
Канада прямо разрешает соответствующему министру учитывать национальный интерес Канады при определении такого основания. |
He noted that UNFPA was planning a national review process and some regional and technical meetings. |
Он отметил, что ЮНФПА планирует организовать национальный процесс обзора, а также ряд региональных и технических совещаний. |
The Government will continue to have national machinery with specific responsibility for gender and development. |
2.33 Правительство сохранит у себя национальный механизм, ответственный за гендерные вопросы и вопросы развития. |
Setting up a national counter-terrorism meeting to review relevant policies |
а) создать национальный форум по борьбе с терроризмом для рассмотрения соответствующих вопросов политики; |
A strong national plan provides an effective coordination platform for the engagement of a wide range of partners. |
Хорошо продуманный национальный план обеспечивает эффективную основу для координации действий широкого круга партнеров. |
It was in the process of preparing its national report on compliance with Security Council resolution 1624, on threats to international peace and security. |
В настоящее время оно подготавливает свой национальный доклад о выполнении резолюции 1624 Совета Безопасности об угрозах международному миру и безопасности. |
A national framework for privacy protection also constitutes an important component of competition policy. |
Национальный механизм охраны информации личного характера также является одним из важных компонентов политики в области конкуренции. |
For countries that have succeeded in building national ICT capabilities, ICTs offer the potential for more efficient information-sharing, communication and knowledge dissemination. |
У стран, которым удалось создать национальный потенциал в области ИКТ, ИКТ открывают возможности для более эффективного обмена информацией, коммуникационной деятельности и распространения знаний. |
The Government submitted a national development plan for elderly care to the Riksdag in March 2006. |
В марте 2006 года правительство представило риксдагу национальный план совершенствования заботы о пожилых. |
In so doing and through other targeted activities, it aims to strengthen national capacities for forest-related research. |
На основе этой работы, а также путем проведения других целенаправленных мероприятий Центр стремится укрепить национальный потенциал в интересах расширения научных исследований в области лесоводства. |
All the Member States should have a corresponding national Personal Data Act based on the EU Directive. |
Все государства-члены должны принять соответствующий национальный закон о личностных данных, опирающийся на данную директиву ЕС. |
It further welcomes the information that a new national plan of action will be adopted in October 2003. |
Он далее приветствует информацию о том, что в октябре 2003 года будет принят новый национальный план действий. |
The national dialogue has already achieved important agreements, which are in full conformity with the Taif Agreement and resolution 1559. |
Национальный диалог уже достиг существенных соглашений, которые в полной мере соответствуют Таифскому соглашению и резолюции 1559. |
This is a core grouping in each village, and in addition there is a national Council of Women. |
Это одна из основных организаций в каждой деревне, и к тому же существует национальный совет женщин. |
The experience, the organization said, had helped it to develop its own national capacity in human rights. |
Благодаря полученному в ходе таких дискуссий опыту указанная организация смогла создать свой собственный национальный потенциал в области прав человека. |