At the same time, the national machinery continued the process of legislative changes, and the improvement of the conditions of work for women. |
Одновременно с этим национальный механизм продолжал работу по реформированию законодательства и улучшению условий труда женщин. |
The national machinery also lobbied political parties to encourage women to overcome cultural obstacles in the field of politics. |
Национальный механизм также проводил работу с политическими партиями с целью побудить женщин к преодолению культурных преград, мешающих им участвовать в политической жизни. |
The national machinery seeks to raise gender consciousness in all Ministries and Government departments and promote policies towards women's advancement. |
Национальный механизм ставит своей целью лучшее ознакомление с гендерной проблематикой всех министерств и государственных ведомств и поощрение стратегий, призванных улучшить положение женщин. |
The national machinery strives to sensitise policy-makers and senior public service officers by running training programmes that redress discriminatory practice. |
Национальный механизм проводит ознакомительную работу с политиками и руководителями системы государственной службы, организуя учебные программы по вопросам искоренения дискриминационной практики. |
There were five women's political parties and unions, and a national women's council had been set up in 1999. |
В стране насчитывается пять женских политических партий и союзов, и в 1999 году был образован национальный совет женщин. |
Ms. Achmad said that Ukraine had extensive national machinery for the benefit of women. |
Г-жа Ачмад говорит, что в Украине создан сильный национальный механизм, действующий в интересах женщин. |
The national machinery, including the Ministry for Women and Family Affairs, was very impressive. |
Национальный механизм, включающий министерство по делам женщин и семьи, является весьма внушительным. |
80 per cent of the records did have national ID number. |
Национальный идентификационный номер имели 80% всех учетных позиций. |
In each country there is a national coordinator and one country is responsible as international coordinator. |
В каждой стране имеется национальный координатор, а одна из стран выполняет роль международного координатора. |
The monitoring systems are generally divided into three levels: national, municipal, and industrial. |
Системы мониторинга обычно имеют три уровня: национальный, муниципальный и промышленный. |
When such an agreement is reached, all creditors must be subject to the national treatment. |
После достижения такой договоренности национальный режим должен распространяться на всех кредиторов. |
H.E. Mr. Francisco Santos Calderón, Vice President of the Republic of Colombia, introduced the national report. |
Национальный доклад представил Вице-президент Республики Колумбия Его Превосходительство Франсиско Сантос Кальдерон. |
From that date onwards, it met with many difficulties in adapting itself to the exercise of national sovereignty. |
С тех пор она сталкивалась с различными трудностями, пытаясь обеспечить свой национальный суверенитет. |
Through this reform Japan's national machinery was reinforced. |
Благодаря этой реформе национальный механизм Японии был дополнительно усилен. |
International cooperation under these instruments can strengthen national capacities in the area. |
Международное сотрудничество в рамках этих нормативных документов может укрепить национальный потенциал в этой области. |
The Kiev Secretariat introduced the national budget, which had been approved by the Ministry of Finance of Ukraine. |
Киевский секретариат представил национальный бюджет по проведению Конференции, который был одобрен министерством финансов Украины. |
The Cabinet of Ministers has approved a unified national procedure for receiving social assistance services and ensuring services corresponding to a person's individual needs. |
Кабинет министров принял единый национальный порядок получения услуг по линии социальной помощи и обеспечения услуг, отвечающих индивидуальным потребностям человека. |
A national preparatory committee with 70 participants representing the authorities, specialized agencies and civil society was established. |
Был создан национальный подготовительный комитет в составе 70 участников, представлявших власти, специализированные учреждения и гражданское общество. |
Separate national legislation is required in Malta to enforce the Covenant, but has not been introduced. |
Для обеспечения исполнения Пакта на Мальте требуется специальный национальный закон, однако он так и не был представлен17. |
As mentioned earlier under article 5, a national and 20 provincial domestic violence acts have been adopted. |
Как было указано в статье 5 данного доклада, в настоящее время на территории страны действует один национальный закон и 20 провинциальных нормативно-правовых актов, касающихся защиты от насилия в семье. |
The national machinery does not have a mandate to assist women to institute court or other legal proceedings. |
Национальный механизм не имеет мандата на содействие женщинам в возбуждении судебных или каких-либо процессуальных разбирательств. |
Since its establishment, the national machinery has been the driving force, which brought about a change in the legal status of Maltese women. |
Со времени своего создания национальный механизм был той движущей силой, которая обеспечивала изменение юридического статуса мальтийских женщин. |
Women sub-committees from all three atolls make up the national Fatupaepae with a membership of about 400. |
Подкомитеты женщин трех атоллов образуют национальный "Фатупаепае", в состав которого входят приблизительно 400 человек. |
Due to Germany's federal structure, the national preventive mechanism will consist of a Federal Office and a commission of the Länder. |
С учетом федеративного устройства Германии национальный механизм по предотвращению будет состоять из федерального управления и комиссии земель. |
Reconciliation is a national imperative, regardless of the painful efforts it imposes on enemy brothers and sisters. |
Примирение - это национальный долг, несмотря на болезненные усилия, которые вынуждены прилагать враждующие между собой братья и сестры. |