Sri Lanka had set up a national advisory council with a view to addressing religious rivalry and other crimes. |
В Шри-Ланка был учрежден национальный консультативный совет для борьбы с религиозной нетерпимостью и другими преступлениями. |
The updating of the different modules of the ECA multisectoral database significantly improved the national, subregional and regional capacities in developing statistical information systems. |
Обновление различных модулей многосекторальной базы данных ЭКА позволило существенно укрепить национальный, субрегиональный и региональный потенциал в области создания статистических информационных систем. |
A few days ago, within the established time period, we submitted our second national report to the Committee. |
Несколько дней назад мы в установленные сроки представили Комитету свой второй национальный доклад. |
The first national seminar on children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS was also organized. |
Был также организован первый национальный семинар по положению детей, ставших сиротами или оказавшихся в уязвимом положении в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
A national plan of action for improving the status of women and strengthening their role in society for the period 2001-2005 had been prepared. |
Россия разработала национальный план действий по улучшению положения женщин и укреплению их роли в обществе на период 2001-2005 годов. |
Furthermore, a task force had been established and had produced a national action plan to combat trafficking in human beings. |
Кроме того, была создана рабочая группа, которая разработала национальный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
It had adopted a national counter-trafficking plan of action and was collaborating with relevant United Nations agencies to that end. |
Правительство разработало национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и сотрудничает с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области. |
The scope of that work was specifically national but, with the support of Interpol, UNODC intended to create regional intelligence bureaux. |
Эта акция носит преимущественно национальный характер, и при поддержке Интерпола Управление планирует создать региональные информационные бюро. |
It is an economic crisis because it is depleting financial and human resources for development while also devastating our national capacities for good governance. |
Этот кризис носит экономический характер, поскольку он истощает необходимые для процесса развития финансовые и людские ресурсы, а также разрушает национальный потенциал в области обеспечения благого управления. |
The majority of provincial authorities continue to act with an autonomy that denies the Transitional Administration the means to implement its national development plan. |
Большинство провинциальных властей продолжают действовать автономно, что не позволяет Переходной администрации проводить в жизнь разработанный ею национальный план развития. |
Our own national experience bears that out. |
Свидетельством тому служит наш собственный национальный опыт. |
Therefore, at the end of last year, my country adopted a national action plan for the promotion of human rights. |
Поэтому в конце прошлого года моя страна приняла национальный план действий по поощрению прав человека. |
All these positive national experiences have to be made known and to be shared. |
Весь этот положительный национальный опыт необходимо обнародовать и пропагандировать. |
In reality, such a direct dialogue should be seen as an effort to complement national sovereignty. |
На самом деле, такой прямой диалог следует рассматривать, как усилие, подкрепляющее национальный суверенитет. |
At the Government's initiative, the national dialogue was held from 15 September to 27 October 2003. |
По инициативе правительства национальный диалог, организация которого была отложена после государственного переворота 15 марта 2003 года, состоялся 15 сентября - 27 октября 2003 года. |
Each national node could be organized into several sections: News: recent information on draught and desertification in the country. |
Каждый национальный узел мог бы организационно состоять из нескольких секций: - События: информация о соответствующих мероприятиях и совещаниях на национальном уровне. |
We have, as a matter of priority, established a national front against hunger and malnutrition. |
В первую очередь мы развернули национальный фронт борьбы с голодом и недоеданием. |
Additionally, there are administrative and legislative arrangements, which allow for persons to be placed on a national stop list. |
Кроме того, имеются административные и законодательные механизмы, позволяющие заносить лиц в национальный «черный список». |
The Forest Service - Ireland's national forest authority - is committed to working with the forestry sector to implement Sustainable Forest Management. |
Лесная служба - национальный лесохозяйственный орган Ирландии - призвана работать совместно с лесным сектором в целях обеспечения устойчивого лесопользования. |
One participant considered that establishing new international legal instruments would likely require a lengthy process and impact on national sovereignty. |
Один участник заявил, что, по его мнению, принятие новых международных правовых документов, по всей вероятности, потребует проведения достаточно длительного процесса и окажет влияние на национальный суверенитет. |
The Philippines has developed a national forum of SHOs. |
На Филиппинах создан национальный форум ОСП. |
In 2001 a new national point of contact for ESA programmes was established in Austria. |
В 2001 году в Австрии был создан новый национальный центр связи по программам ЕКА. |
Guinea has thus established a national coordinating committee for NEPAD, under the auspices of the Ministry for Cooperation. |
В этой связи Гвинея учредила национальный комитет по координации, действующий в рамках министерства по вопросам сотрудничества. |
In 2001, Thailand established another national mechanism to protect, repatriate and rehabilitate women and children in this sub-region. |
В 2001 году Таиланд создал еще один национальный механизм для обеспечения защиты, репатриации и реабилитации женщин и детей в данном субрегионе. |
It also organized a national awareness-raising day on 8 January 2001 to draw attention to this global event. |
Кроме того, 8 января 2001 года она провела для широкой общественности Национальный день пропаганды значения этого всемирного мероприятия. |