The Government has developed a national competitiveness plan with a key focus on local entrepreneurship and innovation. |
Правительство разработало национальный план обеспечения конкурентоспособности, который в значительной степени ориентирован на местную предпринимательскую и инновационную деятельность. |
The national statistical office is first obliged to evaluate whether the data are available in administrative registers before starting a direct data-collection process. |
Прежде чем приступать непосредственно к процессу сбора данных национальный статистический орган обязан прежде всего проанализировать наличие данных в административных реестрах. |
A national seminar, a press release and an exhibition are possible activities. |
К числу возможных решений относятся национальный семинар, пресс-релиз или выставка. |
During the period in question, the national mechanism underwent substantive change. |
В отчетный период национальный механизм претерпел существенные изменения. |
At the current time, the national mechanism includes structures at both the legislative as well as executive levels. |
В настоящее время национальный механизм включает в себя структуры как на законодательном, так и исполнительном уровне. |
The national anti-discrimination act covers the following 5 main areas: |
Национальный закон о борьбе с дискриминацией распространяется на следующие пять основных областей: |
The delegation should indicate whether asylum-seekers were required to present a valid national passport in order to substantiate their applications. |
Делегация должна указать, должны ли просители убежища представлять действительный национальный паспорт, с тем чтобы подтвердить свое ходатайство. |
The driving force of the health care reform was the national social security law, passed in 2004. |
Движущей силой реформы системы здравоохранения стал национальный закон о социальном обеспечении, принятый в 2004 году. |
Moreover, a national steering committee for maternal and child mortality reduction was established. |
Кроме того, был создан национальный руководящий комитет по вопросам сокращения уровня материнской и детской смертности. |
In these cases, the national machinery may be a Department, Office, Bureau or Directorate. |
В этих случаях национальный механизм может иметь статус департамента, канцелярии, бюро или управления. |
Several African countries are seeking IAEA assistance to study the feasibility of introducing nuclear power in their national energy mix. |
Некоторые африканские страны добиваются помощи МАГАТЭ в целях изучения возможностей включения ядерной энергетики в свой национальный энергетический комплекс. |
The Committee also recommends that the national cooperation mechanism between government services and non-governmental organizations stipulated in the new law be strengthened and put into effect. |
Комитет также рекомендует укрепить предусмотренный новым законом национальный механизм сотрудничества государственных служб и неправительственных организаций и обеспечить его функционирование. |
Australia offered to provide the Rapporteur (Russian Federation) with their national standard. |
Австралия выразила готовность представить докладчику (Российская Федерация) свой национальный стандарт. |
In addition, the Customs authorities use their own national language and handwriting to report defects. |
Кроме того, сотрудники таможенных органов используют свой национальный язык и делают отметку о неисправности от руки. |
The Constitution and a number of the national laws cited above form the institutional framework for promoting and protecting human rights in Cameroon. |
Конституция и некоторые из перечисленных выше национальных правовых документов формируют национальный механизм поощрения и защиты прав человека в Камеруне. |
A national consultant has been identified to coordinate activities in Afghanistan and identify the priority commodities for value chain development. |
Для координации деятельности и определения товаров, производство и сбыт которых требуется развивать в первую очередь, был привлечен национальный консультант. |
Its members were being selected by Parliament and its operating costs had been included in the national budget for 2011. |
Ее члены избираются парламентом, а ее оперативные расходы были включены в национальный бюджет на 2011 год. |
The European Union welcomes and encourages the interim transitional national council based in Benghazi, which it considers a political interlocutor. |
Европейский союз приветствует и поддерживает временный переходный национальный совет, базирующийся в Бенгази, считая его своим политическим партнером. |
It will involve countries examining their national status in respect of industrial chemicals management through coordinated discussions and deliberations involving all relevant stakeholders. |
Она будет охватывать страны, оценивающие свой национальный статус в плане регулирования химических веществ, путем организации скоординированных дискуссий и обсуждений с участием все заинтересованных сторон. |
Barbados' national strategic plan 2006 - 2025 includes achieving a green economy as one of its six strategic goals. |
Национальный стратегический план Барбадоса на 2006 - 2025 годы предусматривает задача создания "зеленой экономики" в качестве одной из своих шести стратегических целей. |
The national ozone unit had not been in a position to verify HCFC consumption figures. |
Национальный орган по озону не в состоянии проверить показатели по потреблению ГХФУ. |
Implementation is more likely when accompanied by a comprehensive policy framework which includes dedicated funding modalities and a national action plan or strategy. |
Осуществление носит более реальный характер в том случае, если оно сопровождается наличием всеобъемлющей директивной базы, которая предусматривает особые способы финансирования и национальный план или стратегию действий. |
The national budget for the 2010/11 fiscal year of $369 million was adopted by the legislature in September. |
В сентябре Законодательное собрание утвердило национальный бюджет на 2010/11 финансовый год в объеме 369 миллионов долларов. |
Most stakeholders have welcomed the decision to hold a national referendum to amend three election-related provisions of the Constitution in August. |
Большинство заинтересованных сторон приветствовало решение провести в августе национальный референдум по вопросу о поправках к трем положениям Конституции, касающимся выборов. |
It notes that the framework agreement includes a commitment by the parties to initiate an inclusive national political process. |
Она отмечает, что в Рамочном соглашении закреплено обязательство сторон инициировать всеохватывающий национальный политический процесс. |