| Tokelau's exclusive economic zone has been the most significant natural resource contributor to the national budget through the Forum Fisheries Agency. | Исключительная экономическая зона Токелау обеспечивает за счет природных ресурсов наиболее значительные поступления в национальный бюджет посредством Агентства по рыболовству Форума. |
| Burden-sharing has three distinct aspects: national, regional and international. | Распределение бремени имеет три четко различающихся аспекта: национальный, региональный и международный. |
| The follow-up mechanisms cover both the national and the regional levels. | Механизмы последующей деятельности охватывают как национальный, так и региональный уровни. |
| It is also attempting to strengthen national capabilities for the conservation and sustainable utilization of existing genetic resource collections. | Она также стремится укреплять национальный потенциал сохранения и устойчивого использования существующих коллекций генетических ресурсов. |
| First national workshop on Venezuelan family. | Первый национальный практикум, посвященный венесуэльским семьям. |
| Reports are characterized by a comprehensive approach, reflecting both national and international dimensions of human rights. | Эти доклады характеризуются комплексным подходом, они отражают как национальный, так и международный аспект прав человека. |
| The national dialogue proceeded through a process of popular participation that took democracy to isolated communities far from population centres. | Национальный диалог разворачивается в рамках процесса широкого участия населения, в результате чего принципы демократии приживаются в самых изолированных общинах, далеко удаленных от населенных пунктов. |
| Each country that prepared a national human development report included analysis of poverty. | Каждая страна, подготовившая национальный доклад о развитии человеческого потенциала, включила в свой доклад аналитические материалы по проблеме нищеты. |
| He added that many of the Fund's current projects were designed to increase national capacity at the country level. | Заместитель Директора-исполнителя добавил, что многие из текущих проектов Фонда призваны повысить национальный потенциал на страновом уровне. |
| Each national union is empowered to sign collective agreements on behalf of the Histadrut. | Каждый национальный союз имеет право подписывать коллективные соглашения от имени Гистадрута. |
| The national language was used in relations between administrative departments. | Национальный язык используется во взаимоотношениях между административными органами. |
| As part of the implementation of the commitments entered into in that Convention, on 11 September 1997 the relevant national authority was established. | В порядке осуществления обязательств, принятых по этой Конвенции, 11 сентября 1997 года был создан соответствующий национальный орган. |
| Argentina had initiated a programme for vulnerable groups of the population and a national plan for older persons. | Аргентина разработала программу оказания помощи уязвимым группам населения и национальный план действий в интересах пожилых людей. |
| International human rights monitors will also participate in them, developing a robust national prison monitoring capacity. | В этих усилиях будут также участвовать международные контролеры по правам человека, помогающие создать мощный национальный потенциал надзора за тюремными учреждениями. |
| His Government was drawing up a new national plan and was improving its legislation in that domain. | Правительство Норвегии в настоящее время подготавливает новый национальный план и совершенствует законодательство в этой области. |
| Like others, we believe that her international and national experience fully qualifies her to take up the duties of that very important post. | Как и другие, мы считаем, что ее международный и национальный опыт работы в этой области являются надежным залогом успешного выполнения ею обязанностей, которые будут на нее возложены на этом чрезвычайно важном посту. |
| The guidelines should draw upon national experiences as well as experiences in other countries. | Эти руководящие принципы должны опираться на национальный опыт, а также опыт, накопленный в других странах. |
| The second national plan for equality between women and men was in the final stage of preparation. | На окончательном этапе подготовки находится второй национальный план по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами. |
| Gender budgeting was to be introduced into the national budget for 2002. | Бюджетные статьи, связанные с вопросами пола, будут включены в национальный бюджет на 2002 год. |
| A national coordination mechanism can provide them with expertise and appropriate technical support on family issues. | Национальный координационный механизм мог бы предоставлять им квалифицированную помощь и необходимую техническую поддержку по семейной проблематике. |
| The next step will be to present a full national development budget before the beginning of the Afghan fiscal year in March 2003. | На следующем этапе будет представлен всеобъемлющий национальный бюджет до начала афганского финансового года в марте 2003 года. |
| The Interior Ministry has been very proactive, and the staff of the police academy have devised a national plan for police training. | Министерство внутренних дел проводит активную работу, а персонал полицейской академии выработал национальный план обучения полицейских сил. |
| It is suggested that a national coordinating body be established, consisting of representatives of public and civil institutions concerned with family matters. | Предлагается создавать национальный координационный орган в составе представителей государственных и общественных институтов, занимающихся вопросами семьи. |
| Such a practice may assist in promoting into a national market of a production which complies with the alternative requirements. | Подобная практика может способствовать продвижению на национальный рынок продукции, соответствующей альтернативным требованиям. |
| He also called for the extension of UNCTAD's technical assistance activities in light of their positive impact on the national capacities of the beneficiaries. | Он также призвал к расширению деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества ввиду ее позитивного воздействия на национальный потенциал бенефициаров. |