Tokelau's exclusive economic zone has been the most significant natural resource contributor to the national budget through the Forum Fisheries Agency. |
Исключительная экономическая зона Токелау обеспечивает за счет природных ресурсов наиболее значительные поступления в национальный бюджет посредством Агентства по рыболовству Форума. |
Burden-sharing has three distinct aspects: national, regional and international. |
Распределение бремени имеет три четко различающихся аспекта: национальный, региональный и международный. |
The follow-up mechanisms cover both the national and the regional levels. |
Механизмы последующей деятельности охватывают как национальный, так и региональный уровни. |
It is also attempting to strengthen national capabilities for the conservation and sustainable utilization of existing genetic resource collections. |
Она также стремится укреплять национальный потенциал сохранения и устойчивого использования существующих коллекций генетических ресурсов. |
First national workshop on Venezuelan family. |
Первый национальный практикум, посвященный венесуэльским семьям. |
Reports are characterized by a comprehensive approach, reflecting both national and international dimensions of human rights. |
Эти доклады характеризуются комплексным подходом, они отражают как национальный, так и международный аспект прав человека. |
The national dialogue proceeded through a process of popular participation that took democracy to isolated communities far from population centres. |
Национальный диалог разворачивается в рамках процесса широкого участия населения, в результате чего принципы демократии приживаются в самых изолированных общинах, далеко удаленных от населенных пунктов. |
Each country that prepared a national human development report included analysis of poverty. |
Каждая страна, подготовившая национальный доклад о развитии человеческого потенциала, включила в свой доклад аналитические материалы по проблеме нищеты. |
He added that many of the Fund's current projects were designed to increase national capacity at the country level. |
Заместитель Директора-исполнителя добавил, что многие из текущих проектов Фонда призваны повысить национальный потенциал на страновом уровне. |
Each national union is empowered to sign collective agreements on behalf of the Histadrut. |
Каждый национальный союз имеет право подписывать коллективные соглашения от имени Гистадрута. |
The national language was used in relations between administrative departments. |
Национальный язык используется во взаимоотношениях между административными органами. |
As part of the implementation of the commitments entered into in that Convention, on 11 September 1997 the relevant national authority was established. |
В порядке осуществления обязательств, принятых по этой Конвенции, 11 сентября 1997 года был создан соответствующий национальный орган. |
Argentina had initiated a programme for vulnerable groups of the population and a national plan for older persons. |
Аргентина разработала программу оказания помощи уязвимым группам населения и национальный план действий в интересах пожилых людей. |
International human rights monitors will also participate in them, developing a robust national prison monitoring capacity. |
В этих усилиях будут также участвовать международные контролеры по правам человека, помогающие создать мощный национальный потенциал надзора за тюремными учреждениями. |
His Government was drawing up a new national plan and was improving its legislation in that domain. |
Правительство Норвегии в настоящее время подготавливает новый национальный план и совершенствует законодательство в этой области. |
Like others, we believe that her international and national experience fully qualifies her to take up the duties of that very important post. |
Как и другие, мы считаем, что ее международный и национальный опыт работы в этой области являются надежным залогом успешного выполнения ею обязанностей, которые будут на нее возложены на этом чрезвычайно важном посту. |
The guidelines should draw upon national experiences as well as experiences in other countries. |
Эти руководящие принципы должны опираться на национальный опыт, а также опыт, накопленный в других странах. |
The second national plan for equality between women and men was in the final stage of preparation. |
На окончательном этапе подготовки находится второй национальный план по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами. |
Gender budgeting was to be introduced into the national budget for 2002. |
Бюджетные статьи, связанные с вопросами пола, будут включены в национальный бюджет на 2002 год. |
A national coordination mechanism can provide them with expertise and appropriate technical support on family issues. |
Национальный координационный механизм мог бы предоставлять им квалифицированную помощь и необходимую техническую поддержку по семейной проблематике. |
The next step will be to present a full national development budget before the beginning of the Afghan fiscal year in March 2003. |
На следующем этапе будет представлен всеобъемлющий национальный бюджет до начала афганского финансового года в марте 2003 года. |
The Interior Ministry has been very proactive, and the staff of the police academy have devised a national plan for police training. |
Министерство внутренних дел проводит активную работу, а персонал полицейской академии выработал национальный план обучения полицейских сил. |
It is suggested that a national coordinating body be established, consisting of representatives of public and civil institutions concerned with family matters. |
Предлагается создавать национальный координационный орган в составе представителей государственных и общественных институтов, занимающихся вопросами семьи. |
Such a practice may assist in promoting into a national market of a production which complies with the alternative requirements. |
Подобная практика может способствовать продвижению на национальный рынок продукции, соответствующей альтернативным требованиям. |
He also called for the extension of UNCTAD's technical assistance activities in light of their positive impact on the national capacities of the beneficiaries. |
Он также призвал к расширению деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества ввиду ее позитивного воздействия на национальный потенциал бенефициаров. |