Malta's national contribution will be commensurate with its possibilities and its level of economic development. |
Национальный вклад Мальты будет соответствовать ее возможностям и уровню экономического развития. |
Countries which have experienced conflict and subsequently rebuilt their national capacities and institutions understand well the link between security and development. |
Страны, которым пришлось пережить конфликт и впоследствии восстанавливать свой национальный потенциал и государственные институты, хорошо понимают связь между безопасностью и развитием. |
We have argued for the inclusion in the membership of the Commission of countries with national experience in peacebuilding. |
Мы выступаем за включение в состав Комиссии стран, которые имеют национальный опыт в области миростроительства. |
Our national experience has shown us the value of dialogue in our approach to consider all those factors. |
Наш национальный опыт научил нас ценить диалог в подходе к рассмотрению всех этих факторов. |
After strong pressure by national and international organizations, NCC authorized RPA to resume its programmes as of 27 July. |
В результате сильного давления со стороны национальных и международных организаций Национальный совет по коммуникации разрешил радиостанции «Радио пюблик африкэн» возобновить вещание 27 июля. |
In accordance with the Dakar Education for All goals, a national plan of action was drawn up in 2003. |
В соответствии с целями Дакарской программы «Образование для всех» в 2003 году был принят национальный план действий. |
In conformity with that resolution, my Government has pledged to submit to the Council a national report on the issue of nuclear weapons. |
В соответствии с этой резолюцией мое правительство обязалось представить Совету национальный доклад по проблеме ядерного оружия. |
Jordan submitted its national report on the subject to that meeting and joined other States in sharing its experiences and findings. |
В ходе этого совещания Иордания представила свой национальный доклад по данному вопросу и присоединилась к другим государствам, когда они делились накопленным опытом и полученными данными. |
The Advisory Committee notes that some peacekeeping missions include provisions for national language and administrative and clerical personnel to support civilian police. |
Консультативный комитет отмечает, что в некоторых миссиях по поддержанию мира предусматриваются ассигнования на национальный лингвистический и административно-технический вспомогательный персонал для оказания содействия гражданской полиции. |
First, we have established a national strategic plan to fight HIV/AIDS, with an operational plan to be implemented over a five-year period. |
Во-первых, нами разработан национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом, включающий в себя оперативный план на пятилетний период. |
That responsibility rests primarily with individual States, which need to strengthen their national capacities to address structural risk factors. |
Ответственность за это ложится главным образом на отдельные государства, которым необходимо укреплять свой национальный потенциал в области устранения структурных факторов риска. |
Thirdly, strong national capacity is a cornerstone of all global counter-terrorism efforts. |
В-третьих, мощный национальный потенциал является краеугольным камнем всех глобальных усилий в борьбе с терроризмом. |
Figures provided by OHCHR for 2005 (257 staff) include 41 national officers who were not included in previous years. |
В данные, предоставленные УВКПЧ за 2005 год (257 сотрудников), включен 41 национальный сотрудник, которые не учитывались в предыдущие годы. |
Their assistance should be transparent and channelled through the national budget; |
Оказание такой помощи должно быть прозрачным и она должна направляться через национальный бюджет; |
Volunteering contributes to social capital and ensures that the abilities and skills of older persons are used effectively, thus enhancing national capacity. |
Эта деятельность способствует наращиванию социального капитала и обеспечивает эффективное использование возможностей и навыков пожилых людей, что укрепляет национальный потенциал. |
In Burundi, a census of microfinance institutions was undertaken and the first national databank on microfinance activities was established. |
В Бурунди была проведена перепись учреждений по микрофинансированию и был создан первый национальный банк данных о деятельности в области микрофинансирования. |
In accordance with the Constitution, the national budget was officially submitted to the Wolesi Jirga on 28 February. |
В соответствии с Конституцией 28 ноября на рассмотрение Волеси джирги был официально представлен национальный бюджет. |
If a State declines to prepare its own national essential medicines list, the WHO model list will apply, subject to any obvious contextual revisions. |
Если то или иное государство отказывается подготовить свой собственный национальный перечень основных лекарственных средств, тогда применяется типовой перечень ВОЗ, в который могут вноситься любые необходимые контекстуальные поправки. |
The policy should include a national list of essential medicines. |
Соответствующий директивный документ должен включать национальный перечень основных лекарств. |
Additionally, the impact of the United Nations and other international implementers on national capacity should be examined. |
Кроме того, следует изучить воздействие учреждений - исполнителей Организации Объединенных Наций и других международных организаций на национальный потенциал. |
In that regard, Mali's national report on its implementation of the Brussels Programme of Action allows us to come to the following conclusions. |
В этой связи национальный доклад Мали о ходе осуществления Брюссельской программы действий позволяет нам сделать следующие выводы. |
They are borderless, do not discriminate between developed and developing countries and have no respect for national sovereignty. |
Они не имеют границ, не проводят различий между развитыми и развивающимися странами и не признают национальный суверенитет. |
In order to create conditions conducive to responding to terrorism, it is urgent that we build national and regional capacities. |
Чтобы создать условия для решения проблемы терроризма, необходимо как можно скорее наращивать национальный и региональный потенциал. |
Bulgarian history and our national experience have always been characterized by dialogue and tolerance. |
История Болгарии и наш национальный опыт всегда отличались приверженностью диалогу и терпимостью. |
Our own national experience reinforces what we have learned at the United Nations and from our development programme. |
Наш собственный национальный опыт подтверждает то, что мы узнали из опыта Организации Объединенных Наций и осуществления нашей программы развития. |