| Through the national plan for human development, the Government was currently working on a proposal for further changes to the current system. | Опираясь на национальный план развития человеческого потенциала, правительство в настоящее время ведет разработку предложения о дальнейшей перестройке существующей системы. |
| A number of delegations commended Italy for its comprehensive national report and noted the consultation process with civil society stakeholders in its preparation. | Многие делегации высоко оценили всеобъемлющий национальный доклад Италии и отметили процесс консультаций с представителями гражданского общества в процессе его подготовки. |
| Since Roma and Sinti Communities do not meet said criteria, they cannot be included in the national list of historic linguistic minorities. | Поскольку общины рома и синти не отвечают указанным критериям, они не могут быть включены в национальный перечень исторических языковых меньшинств. |
| An independent and impartial national institution could play a crucial role in clarifying the fate of missing persons. | ЗЗ. Независимый и беспристрастный национальный орган мог бы играть ключевую роль в выяснении судьбы пропавших без вести лиц. |
| A national coordinating committee and a coalition of non-governmental organizations have been established to address this issue. | Для решения этой проблемы сформированы национальный координационный комитет и коалиция неправительственных организаций. |
| Colombia expressed appreciation for the national report, in which Bolivia reaffirmed its commitment to combating all forms of discrimination. | Колумбия выразила признательность за представленный национальный доклад, в котором Боливия подтвердила свою приверженность борьбе со всеми формами дискриминации. |
| The Government intended to commence shortly an inclusive national dialogue process aimed at achieving a sustainable return to democracy and constitutional rule. | Правительство намерено в ближайшее время начать инклюзивный национальный диалог, направленный на безоговорочный возврат к демократии и конституционному правлению. |
| In addition, Fiji's national report reflected the views of non-governmental organizations and members of civil society that had participated. | В дополнение к этому национальный доклад Фиджи отражает мнения неправительственных организаций и представителей гражданского общества, которые участвовали в его подготовке. |
| It asked how the national mechanism for follow-up to the implementation of CRPD would work. | Она поинтересовалась, как будет работать национальный механизм, призванный обеспечить осуществление КПИ. |
| The Minister for Foreign Affairs, Peter David, introduced the national report of Grenada. | Министр иностранных дел Питер Дэвид представил национальный доклад Гренады. |
| It also stated that Belarus had adopted a national plan for 2008-2010 to secure gender equality and the implementation of the rights of women. | Он также указал, что Беларусь приняла Национальный план действий на 2008-2010 годы по обеспечению гендерного равенства и осуществлению прав женщин. |
| The Working Group considered that further work should be undertaken at the intergovernmental level to adequately reflect both the national and international dimensions. | Рабочая группа отметила, что необходимо провести дополнительную работу на межправительственном уровне, с тем чтобы должным образом отразить как национальный, так и международный аспекты. |
| Participants noted that this could be achieved by integrating the right to development approach into both national and global policy-making. | Участники отметили, что эта цель может быть достигнута путем включения подхода, основывающегося на праве на развитие как в национальный, так и в глобальный процессы принятия решений. |
| It further recommended to one State party to establish an adequately resourced national indigenous representative body. | Он также рекомендовал одному из государств-участников создать национальный представительный орган коренных народов, обладающий соответствующими полномочиями. |
| In conformity with the directives of the Human Rights Council, the national report was drafted following a methodology emphasizing a consultative and participatory approach. | В соответствии с директивами Совета по правам человека национальный доклад был подготовлен согласно методологии, в которой главное внимание уделяется подходу, основанному на принципе консультаций и участия. |
| Lesotho's national report to the universal periodic review had been prepared through an integrated institutional process and in consultation with civil society. | Национальный доклад Лесото для универсального периодического обзора был подготовлен на основе комплексного институционального процесса и в консультации с гражданским обществом. |
| The Government had established a national council and an office for sustainable development. | Правительство учредило национальный совет и управление по устойчивому развитию. |
| For its part, Mozambique would soon adopt a national mitigation and adoption plan in response to climate change. | Со своей стороны Мозамбик вскоре примет национальный план по смягчению и учету последствий изменения климата. |
| The Government of the Netherlands had therefore developed a national action plan against racism and had set up anti-discrimination boards nationwide. | Так, правительство Нидерландов разработало национальный план действий по борьбе с расизмом и создало во всех регионах страны советы по недопущению дискриминации. |
| A national project entitled Return to Democracy had been developed in cooperation with civil society and was aimed at reforming democratic government institutions. | В сотрудничестве с гражданским обществом был разработан национальный проект «Возвращение к демократии», направленный на реформирование институтов демократического управления. |
| In the most insecure situations, humanitarian assistance was managed remotely and risk transferred to national staff and local partners. | В большинстве небезопасных ситуаций управление оказанием гуманитарной помощи осуществляется дистанционно, и опасности в таких случаях подвергаются национальный персонал и местные партнеры. |
| At the heart of any form of governance lies responsibility, be it global or local, national or international. | В основе любой формы управления лежит ответственность, носит ли оно глобальный или локальный, национальный или международный характер. |
| Effective peacebuilding can address the underlying causes of conflict and strengthen local, regional and national capacity to contribute to long-term stability in fragile States. | Эффективное миростроительство может позволить устранять коренные причины конфликтов и укреплять местный, региональный и национальный потенциал в целях содействия долгосрочной стабильности в неустойчивых государствах. |
| Our national consensus and resolve to fight extremism and terrorism remains unshaken. | Наш национальный консенсус и решимость бороться с экстремизмом и терроризмом по-прежнему остаются непоколебимыми. |
| Tonga has recently produced its second national MDG report, which highlights positive results across the eight Goals. | Тонга выпустила недавно свой второй национальный доклад по ЦРДТ, в котором нашли отражение позитивные результаты по восьми целям. |