In addition, a national child protection plan had been elaborated on the basis of research on child abuse, and a national child abuse register had been established. |
Кроме того, на основе исследования по вопросам жестокого обращения с детьми был разработан национальный план по защите детей и создан национальный реестр случаев жестокого обращения с детьми. |
The Government had devised a national plan of action to address the objectives and recommendations of the 2005 World Summit, and a national plan for the development of the health-care system. |
Правительство разработало национальный план действий по достижению целей и выполнению рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, а также национальный план развития системы здравоохранения. |
On my national holiday, on my national holiday... |
В мой национальный праздник, В мой национальный праздник |
The Prime Minister informed the Office of the High Commissioner that Jordan had created a national committee for education in human rights, which is entrusted with the development of a national plan. |
Премьер-министр проинформировал Управление Верховного комиссара о том, что в Иордании создан национальный комитет просвещения в области прав человека, которому поручено разработать соответствующий национальный план действий. |
Given that the study of any method must be carried out on the basis of technical feasibility and the availability of reliable statistical data, it was more appropriate to use statistics pertaining to national income or the gross national product. |
Поскольку определяющими критериями являются возможность практического применения методологии и наличие надежных статистических данных, Китай считает, что наиболее подходящей основой в настоящее время является национальный доход или валовой национальный продукт. |
The Video Unit would comprise two video producers (1 P-3, 1 national staff) and one production assistant (national staff). |
В состав Группы видеоматериалов войдут два видеопостановщика (один сотрудник класса С3, один сотрудник из числа национального персонала) и один помощник постановщика (национальный персонал). |
We observe that wherever national dialogue prevails over the logic of war, there is a real chance to achieve peace - the peace of the hearts and minds of the citizens who desire to live together in national harmony. |
Мы заметили, что как только над логикой войны берет верх национальный диалог, появляется реальная возможность для достижения мира - мира в сердцах и умах тех граждан, которые желают жить совместно в условиях национальной гармонии. |
Such indicators should be relevant to national context and their development should be based on the ongoing work of the Convention on Biological Diversity Liaison Group on Indicators, which is currently developing guidance for national indicators for the Subsidiary Body at its ninth meeting. |
Такие показатели должны учитывать национальный контекст, а их разработка должна основываться на текущей деятельности Группы связи по вопросам показателей секретариата Конвенции о биологическом разнообразии, которая в настоящее время разрабатывает положения в отношении национальных показателей для передачи Вспомогательному органу на его девятом совещании. |
In 1985, following Alferenko's publication on an idea of a national campaign to facilitate innovators and change-makers, Mikhail Gorbachev pledged his support and invited Gennady to Moscow to set up a national fund promoting social innovations. |
В 1985 году, после публикации в Новосибирске статьи Алференко об идее национальной кампании поддержки инноваторов и энтузиастов, Михаил Горбачёв пригласил его учредить национальный фонд поддержки социальных инноваций в Москве. |
The protests drew considerable national and international attention and have been said to be "reshaping the national conversation for any environmental project that would cross the Native American land." |
Эти протесты привлекли внимание международного сообщества и, как утверждается, «переформировали национальный диалог по любому экологическому проекту, который пересекает землю коренных американцев». |
In addition, in order to take advantage of the prevailing skilled labour market and to build national capacity in the United Nations security management system, the conversion of a post of Administrative Assistant (Field Service) to a national General Service post is proposed. |
Кроме того, с тем чтобы воспользоваться преимуществами рынка труда с преобладанием квалифицированной рабочей силы и нарастить национальный потенциал системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, предлагается преобразовать должность помощника по административным вопросам (категории полевой службы) в должность национального сотрудника категории общего обслуживания. |
In April 1999, a national committee for human rights education was established, with the objective of formulating and implementing a national plan of action for human rights education. |
В апреле 1999 года для разработки и осуществления национального плана действий по просвещению в области прав человека был учрежден национальный комитет по просвещению в области прав человека. |
(c) Identify and mobilize new and additional national financial resources, and expand, as a matter of priority, existing national capabilities and facilities to mobilize domestic financial resources. |
с) изыскивать и мобилизовывать новые и дополнительные национальные финансовые ресурсы и в приоритетном порядке укреплять существующий национальный потенциал и механизмы с целью мобилизации внутренних финансовых ресурсов. |
The mission will also elaborate a medium- and long-term comprehensive, multisectoral, national and regional approach; mobilize resources and identify regional, national and local coordination mechanisms to implement, monitor and evaluate immediate and long-term rehabilitation and development activities. |
Миссия также разработает среднесрочный и долгосрочный всеобъемлющий, межсекторальный национальный и региональный подход; мобилизует ресурсы и определит региональные, национальные и местные механизмы координации для осуществления, мониторинга и оценки непосредственной и долгосрочной деятельности по восстановлению и развитию. |
Moreover, commercial fishing in waters under national sovereignty or under national jurisdiction without due permit or licence issued by the Ministry of Agriculture and Livestock or fishing activities in areas not covered by the authorization was also prohibited. |
Коммерческий лов рыбы также запрещен в водах, на которые распространяется национальный суверенитет или национальная юрисдикция, за исключением случаев, когда соответствующим судам выдано разрешение или лицензия министерства земледелия и животноводства; запрет также касается рыбного промысла в районах, не охватываемых разрешением. |
The draft Declaration of Intent and the Programme of Action as a whole, which focus on measures to strengthen national capabilities in the field of youth, provide practical guidelines for national policies on youth with international support. |
Этот проект декларации о намерениях и программа действий в целом ориентированы на действия, которые укрепят национальный потенциал в области молодежи, предоставят практические ориентиры для национальной политики по вопросам молодежи, что будет пользоваться международной поддержкой. |
The first matter which requires consideration is the extent to which international law has direct effect within the national legal order, i.e. the scope allowed for this by national constitutional law. |
Первый вопрос, требующий рассмотрения, - вопрос о том, в какой степени международное право непосредственно влияет на национальный правопорядок, то есть вопрос о сфере действия, отводимой международному праву национальным конституционным правом. |
When you return to your respective countries, you will look again at the national document you prepared for this Conference - the Conference secretariat has now received 168 national reports - and you will consider action on the agreements reached here. |
Когда вы вернетесь в свои страны, вы вновь посмотрите на национальный документ, подготовленный вами для этой Конференции, - секретариат Конференции получил к настоящему моменту 168 национальных докладов - и проанализируете те мероприятия, которые предстоит осуществлять в рамках достигнутых здесь соглашений. |
Calls upon Governments to create a national machinery where it does not exist and to strengthen, as appropriate, existing national machineries for the advancement of women; |
призывает правительства создать национальный механизм, если такого механизма еще нет, и, при необходимости, укрепить существующие национальные механизмы по улучшению положения женщин; |
In Lithuania, the national workshop was attended by some 80 participants and led to a commitment to formalize the country team as a national committee on climate change. |
В Литве в работе национального рабочего совещания участвовало около 80 человек; по итогам этого совещания было решено преобразовать национальную группу в национальный комитет по вопросам изменения климата. |
In section B, paragraph 1 of resolution 36/8, the Commission on the Status of Women recommended that Governments establish a national committee or designate a national focal point to initiate and promote preparations for the Conference. |
Комиссия по положению женщин в пункте 1 раздела В резолюции 36/8 рекомендовала правительствам учредить национальный комитет или назначить национальный координационный центр, который приступил бы к проведению и оказывал бы содействие проведению подготовительных мероприятий для Конференции. |
The country team is coordinated by the Ministry of Environment Protection and, while still an ad hoc body, will soon be transformed into a national committee with broader representation and the mandate to develop a national implementation strategy for Lithuania. |
Деятельность национальной группы координируется министерством охраны окружающей среды; в ближайшем будущем национальная группа, которая в настоящее время является органом, созданным на специальной основе, будет преобразована в национальный комитет с более широким представительством и мандатом по разработке национальной стратегии осуществления Конвенции в Литве. |
To encourage the participation of women in major decision-making, the national steering committee was also involved in efforts to restructure the economy which would culminate in the formulation of a long-term national development strategy in the spirit of the International Conference on Population and Development. |
Для более активного вовлечения женщин в процессе принятия основных решений национальный руководящий комитет также участвует в усилиях, направленных на перестройку экономики, конечной целью которых является разработка долгосрочной национальной стратегии развития в духе решений Международной конференции по народонаселению и развитию. |
His Government was taking the strongest possible measures to resolve that problem, and to that end had adopted a national programme and established a national council to coordinate the fight against drug abuse. |
Правительство Украины принимает самые энергичные меры для разрешения этой проблемы, для чего им принята национальная программа и создан Национальный совет по координации борьбы с наркоманией. |
New Zealand rejected the arguments put forward by critics of the initiative that the death penalty was the prerogative of States and that systems of justice must reflect their national circumstances and that efforts towards universal abolition thus constituted a challenge to national sovereignty. |
Новая Зеландия отвергает доводы, выдвинутые критиками этой инициативы, заключающиеся в том, что смертная казнь является прерогативой государств и что системы правосудия должны отражать их национальные условия и что усилия к ее всеобщей отмене представляют собой посягательство на национальный суверенитет. |