| The new national decree adopts almost all the provisions of its predecessors, albeit arranged in a rather different system. | Новый национальный декрет включает в себя практически все положения прежних декретов, хотя он организован несколько иначе. |
| The Government declares that there is no national plan of education on human rights yet. | Правительство заявляет, что национальный план по образованию в области прав человека еще не разработан. |
| The creation of this national body for mountains followed an intensive lobbying process by parliamentarians and civil society. | Этот национальный орган по горным районам был создан в результате интенсивного лоббирования со стороны парламентариев и гражданского общества. |
| Our national experience and policies in that connection guide our activities at the global level. | Наш национальный опыт и политика в этой области определяют нашу деятельность на глобальном уровне. |
| Fruitful high-level international gatherings of religious leaders aimed at praying for and promoting peace should be replicated at the national and local levels. | Опыт проведения результативных международных встреч религиозных лидеров на высоком уровне, участники которых молятся за мир и содействуют мирному процессу, следует перенести на национальный и местный уровень. |
| We should not forget that, at such times, there are many needs, while national capacity is limited. | Нельзя забывать, что в такой период потребности многочисленны, а национальный потенциал ограничен. |
| On the economic front, the gross national product significantly decreased, threatening the agricultural and industrial sectors, commerce, transportation and tourism. | Что касается экономических показателей, то валовой национальный продукт существенно сократился, что негативно отразилось на сельскохозяйственном и промышленном секторах, торговле, транспорте и туризме. |
| The national ozone unit had later informed UNEP that approval of the regulatory measures was awaiting final adoption by the Cabinet. | Впоследствии национальный орган по озону проинформировал ЮНЕП о том, что ожидается окончательное утверждение кабинетом министров регламентационных мер. |
| Under paragraph 3 of Article 9, Parties shall designate national focal points for the exchange of such information. | Согласно пункту З статьи 9 каждая Сторона назначает национальный координационный центр для целей обмена такой информацией. |
| If a national profile has not been carried out for the country, then consider whether it should be initiated and integrated with NIP development. | Если национальный профиль для страны не разработан, то рассмотреть необходимость его составления в сочетании с разработкой НПВ. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the national monitoring mechanism was yet to be established. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что национальный механизм наблюдения еще только предстоит создать. |
| Includes International field service and national staff. | Включая международный персонал полевой службы и национальный персонал. |
| Many countries have yet to designate a national node. | Многие страны еще не назначили национальный узел. |
| At its previous sessions, the Working Party considered national experiences in quality and environmental management systems and possibilities of establishing and implementing integrated management schemes/systems. | На своих предыдущих сессиях Рабочая группа рассматривала национальный опыт использования систем управления качеством и природопользованием и возможности разработки и внедрения интегрированных управленческих схем/систем. |
| At a minimum, the appointment of an Article 6 national focal point is recommended. | В качестве минимальной меры рекомендовалось назначить национальный координационный пункт по статье 6. |
| However, no annex with an updated list of experts has been included in any national report. | Однако приложения с обновленным перечнем экспертов ни в один национальный доклад включены не были. |
| Results will be included in the next national report and assessed during the following cycle of reporting. | Результаты будут включены в следующий национальный доклад и оценены в ходе следующего цикла рассмотрения докладов. |
| Industrial production systems increasingly dominate the national and international markets. | Промышленные системы производства все более подчиняют себе национальный и международный рынок. |
| Mexico's national machinery elaborated and distributed manuals and methodological guides on gender-responsive budgeting in its promotion of gender mainstreaming in public administration. | В рамках деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики в системе государственного управления национальный механизм Мексики разработал и распространил пособия и методические руководства по составлению бюджета с учетом гендерных факторов. |
| In Greece, an ad hoc planning group monitored integration of proposals on gender equality into national planning. | В Греции Специальная группа по планированию осуществляла наблюдение за включением предложений о достижении равенства между мужчинами и женщинами в национальный процесс планирования. |
| Egypt reported that funding to its national machinery was similar to that of other ministries. | По информации Египта, в этой стране национальный механизм финансируется примерно в том же объеме, что и другие министерства. |
| Poland's national machinery made allocations for innovative non-governmental organization initiatives on gender equality. | В Польше национальный механизм выделял ассигнования на осуществление неправительственными организациями новаторских инициатив в области обеспечения равноправия женщин. |
| Based on the assessment, a national action plan for judicial reform was adopted and implemented. | На основе этой оценки был принят и претворен в жизнь национальный план действий по реформированию судебной системы. |
| Is there a national body responsible for coordinating ageing research? | Существует ли какой-либо национальный орган, ответственный за координацию исследований по проблемам старения? |
| A lesson learned from national experiences is that innovation policy per se cannot compensate for failures of poor business environment and poor investment climate. | Накопленный национальный опыт позволяет утверждать, что инновационная политика сама по себе не может компенсировать неадекватность делового и инвестиционного климата. |