The new national decree adopts almost all the provisions of its predecessors, albeit arranged in a rather different system. |
Новый национальный декрет включает в себя практически все положения прежних декретов, хотя он организован несколько иначе. |
The Government declares that there is no national plan of education on human rights yet. |
Правительство заявляет, что национальный план по образованию в области прав человека еще не разработан. |
The creation of this national body for mountains followed an intensive lobbying process by parliamentarians and civil society. |
Этот национальный орган по горным районам был создан в результате интенсивного лоббирования со стороны парламентариев и гражданского общества. |
Our national experience and policies in that connection guide our activities at the global level. |
Наш национальный опыт и политика в этой области определяют нашу деятельность на глобальном уровне. |
Fruitful high-level international gatherings of religious leaders aimed at praying for and promoting peace should be replicated at the national and local levels. |
Опыт проведения результативных международных встреч религиозных лидеров на высоком уровне, участники которых молятся за мир и содействуют мирному процессу, следует перенести на национальный и местный уровень. |
We should not forget that, at such times, there are many needs, while national capacity is limited. |
Нельзя забывать, что в такой период потребности многочисленны, а национальный потенциал ограничен. |
On the economic front, the gross national product significantly decreased, threatening the agricultural and industrial sectors, commerce, transportation and tourism. |
Что касается экономических показателей, то валовой национальный продукт существенно сократился, что негативно отразилось на сельскохозяйственном и промышленном секторах, торговле, транспорте и туризме. |
The national ozone unit had later informed UNEP that approval of the regulatory measures was awaiting final adoption by the Cabinet. |
Впоследствии национальный орган по озону проинформировал ЮНЕП о том, что ожидается окончательное утверждение кабинетом министров регламентационных мер. |
Under paragraph 3 of Article 9, Parties shall designate national focal points for the exchange of such information. |
Согласно пункту З статьи 9 каждая Сторона назначает национальный координационный центр для целей обмена такой информацией. |
If a national profile has not been carried out for the country, then consider whether it should be initiated and integrated with NIP development. |
Если национальный профиль для страны не разработан, то рассмотреть необходимость его составления в сочетании с разработкой НПВ. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the national monitoring mechanism was yet to be established. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что национальный механизм наблюдения еще только предстоит создать. |
Includes International field service and national staff. |
Включая международный персонал полевой службы и национальный персонал. |
Many countries have yet to designate a national node. |
Многие страны еще не назначили национальный узел. |
At its previous sessions, the Working Party considered national experiences in quality and environmental management systems and possibilities of establishing and implementing integrated management schemes/systems. |
На своих предыдущих сессиях Рабочая группа рассматривала национальный опыт использования систем управления качеством и природопользованием и возможности разработки и внедрения интегрированных управленческих схем/систем. |
At a minimum, the appointment of an Article 6 national focal point is recommended. |
В качестве минимальной меры рекомендовалось назначить национальный координационный пункт по статье 6. |
However, no annex with an updated list of experts has been included in any national report. |
Однако приложения с обновленным перечнем экспертов ни в один национальный доклад включены не были. |
Results will be included in the next national report and assessed during the following cycle of reporting. |
Результаты будут включены в следующий национальный доклад и оценены в ходе следующего цикла рассмотрения докладов. |
Industrial production systems increasingly dominate the national and international markets. |
Промышленные системы производства все более подчиняют себе национальный и международный рынок. |
Mexico's national machinery elaborated and distributed manuals and methodological guides on gender-responsive budgeting in its promotion of gender mainstreaming in public administration. |
В рамках деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики в системе государственного управления национальный механизм Мексики разработал и распространил пособия и методические руководства по составлению бюджета с учетом гендерных факторов. |
In Greece, an ad hoc planning group monitored integration of proposals on gender equality into national planning. |
В Греции Специальная группа по планированию осуществляла наблюдение за включением предложений о достижении равенства между мужчинами и женщинами в национальный процесс планирования. |
Egypt reported that funding to its national machinery was similar to that of other ministries. |
По информации Египта, в этой стране национальный механизм финансируется примерно в том же объеме, что и другие министерства. |
Poland's national machinery made allocations for innovative non-governmental organization initiatives on gender equality. |
В Польше национальный механизм выделял ассигнования на осуществление неправительственными организациями новаторских инициатив в области обеспечения равноправия женщин. |
Based on the assessment, a national action plan for judicial reform was adopted and implemented. |
На основе этой оценки был принят и претворен в жизнь национальный план действий по реформированию судебной системы. |
Is there a national body responsible for coordinating ageing research? |
Существует ли какой-либо национальный орган, ответственный за координацию исследований по проблемам старения? |
A lesson learned from national experiences is that innovation policy per se cannot compensate for failures of poor business environment and poor investment climate. |
Накопленный национальный опыт позволяет утверждать, что инновационная политика сама по себе не может компенсировать неадекватность делового и инвестиционного климата. |