In 1989, we set up a high-level multisectoral national AIDS committee. |
В 1989 году мы создали многосекторальный национальный комитет высокого уровня по проблеме СПИДа. |
Indonesia has been able to enhance its national capacity to adhere to the Convention. |
Индонезия смогла усилить свой национальный потенциал в вопросе осуществления Конвенции. |
Policy space must continue to be available to those countries to enable them to acquire national capacity for production and trade. |
Пространство для политического маневра этих стран должно сохраняться, чтобы дать им возможность создать национальный потенциал для производства и торговли. |
Singapore strongly supported increased South-South cooperation, and was strongly committed to sharing its own experiences and helping developing countries upgrade their national capacities and human resources. |
Сингапур решительно поддерживает растущее сотрудничество Юг - Юг и твердо привержен обязательству поделиться своим собственным опытом и помочь развивающимся странам повысить их национальный потенциал и уровень развития людских ресурсов. |
It had also established a national anti-poverty plan with a focus on social security and women. |
Оно также разработало национальный план борьбы с нищетой, где основное внимание уделяется социальному обеспечению и проблемам положения женщин. |
The Government was striving to achieve developed country status by 2020 and had developed a national plan to that end. |
Правительство стремится добиться статуса развитой страны к 2020 году и для этого разработало национальный план. |
On the basis of that report, a national plan of action was elaborated, which was approved by the Government of Uzbekistan on 9 March 2004. |
На основании этого доклада был составлен Национальный план действий, утвержденный Правительством Узбекистана 9 марта 2004 года. |
Moreover, each national parliament plays a vital role as the primary institution responsible for adapting and translating global norms and agreements into domestic laws. |
Кроме того, каждый национальный парламент играет жизненно важную роль в качестве основного института, отвечающего за адаптацию глобальных норм и соглашений и их включение во внутренние законы. |
The third national project is related to the upgrading of radiation monitoring capability. |
Третий национальный проект касается наращивания потенциала в области радиационного мониторинга. |
The report recommends the strengthening of local, national and regional capacities for preparing for and responding to humanitarian emergencies. |
Доклад рекомендует наращивать местный, национальный и региональный потенциалы подготовки и реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
The national preventive mechanism will be launched within one year of the Protocol's entry into force with respect to Poland. |
Национальный превентивный механизм начнет действовать в течение одного года после того, как Протокол вступит в силу в отношении Польши. |
Please respond to authoritative criticisms that the national referendum to amend the Constitution in June 2003 was neither free nor fair. |
Просьба прокомментировать заслуживающие внимания критические замечания о том, что проведенный в июне 2003 года национальный референдум о внесении поправок в Конституцию не был ни свободным, ни справедливым. |
A national AIDS control committee had been formed to sensitize people to the risks of certain behaviours. |
Для информирования населения об опасностях того или иного поведения был создан национальный комитет по борьбе со СПИДом. |
There is a standing national coordinating committee for the prevention of HIV/AIDS. |
Имеется постоянный Национальный координационный комитет по профилактике СПИД/БППП. |
These consultations included industry associations, a national body representing the services industry, trade unions and interested members of the public. |
В эти консультации были вовлечены отраслевые ассоциации, национальный орган, представляющий сектор услуг, профсоюзы и заинтересованные представители общественности. |
Some BITs do not grant the national treatment standard. |
В рамках некоторых ДИД национальный режим не предоставляется. |
In the main, GDP is recommended rather than gross national income for that purpose. |
В целом, для этих целей рекомендуется использовать ВВП, а не валовой национальный доход. |
Furthermore, reliance should be placed on local, national and regional experiences and know-how, as opposed to traditional technical assistance based on foreign expertise. |
Кроме того, следует в большей степени опираться на местный, национальный или региональный опыт и знания в качестве альтернативы традиционной технической помощи, основанной на использовании иностранного опыта. |
UNCTAD prepared a study entitled "E-finance for development: Global trends, national experiences and SMEs", which was reported at various forums. |
ЮНКТАД подготовила исследование под названием "Электронное финансирование в целях развития: глобальные тенденции, национальный опыт и МСП", которое использовалось в качестве доклада на различных форумах. |
Only national Afghan staff remained in Afghanistan but, owing to restrictions imposed by the Taliban, communication with local UNSMA staff became increasingly difficult. |
В Афганистане остался только национальный афганский персонал, однако вследствие ограничений, введенных «Талибаном», связь с местными сотрудниками СМООНА становилась все более трудной. |
For other countries it is important to identify modalities for translating the reports into the primary national language. |
Что касается других стран, то здесь важно определить условия перевода докладов на основной национальный язык. |
The Government for its part had established a national mechanism to promote good governance and to combat corruption. |
Правительство, со своей стороны, учредило национальный механизм поощрения благого управления и борьбы с коррупцией. |
Foreign troops have not withdrawn from the territory of the Democratic Republic of the Congo and the national dialogue has come to a standstill. |
Иностранные войска до сих пор не выведены с территории Демократической Республики Конго, а национальный диалог зашел в тупик. |
The national Bank also has authority, within the limits of its competency, to access to confidential information. |
Национальный банк также имеет в пределах своей компетенции доступ к конфиденциальной информации. |
In the absence of treaty either the national law or international custom can be used to accede the request. |
В отсутствие договора в качестве основания для просьбы используется либо национальный закон, либо международный обычай. |