Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, he executed this decision in another highly symbolic way, by setting the rate of exchange at one peso for one dollar. Более того, свое решение он привел в исполнение еще одним весьма символичным способом, установив обменный курс в один песо к одному доллару.
Moreover, it is the kind of mistake that the British have been making in relations with Europe for the past half-century. Более того, эта та самая ошибка, которую британцы совершают в отношении Европы на протяжении последней половины столетия.
Moreover, they have called for a complete rethinking of deterrence strategy, in order to minimize, and ultimately eliminate, reliance on the most indiscriminately destructive weapons ever invented. Более того, они призывают к полному переосмыслению стратегии «сдерживания путём устрашения» с целью свести к минимуму и, в конечном итоге, устранить опору на данное самое неизбирательное и разрушительное оружие из когда-либо изобретённого.
Moreover, central bankers bear a share of the blame for the crisis in the first place, mainly owing to lax regulatory policy. Более того, ЦБ несут часть ответственности за наступление кризиса, главным образом, из-за допущенного ослабления регулирования и надзора.
Moreover, there was no agreement among buyers about the causes of recent price movements and no cogent analysis of fundamentals. Более того, среди покупателей не было согласия относительно причин недавнего роста цен, а также не был проведен тщательный анализ экономических показателей.
Moreover, even if China suffers no major domestic political setback, projections based on GDP growth alone are one-dimensional and ignore US military and soft-power advantages. Более того, даже если Китай не страдает от крупных отечественных политических поражений, прогнозы, основанные на росте ВВП являются чересчур одномерными и игнорируют американскую военную промышленность и преимущества мягкой силы.
Moreover, mobile commerce - expected to reach $800 billion worldwide by 2016 - has enormous potential to improve social and financial inclusion. Более того, мобильная коммерция - которая достигнет, как ожидается, 800 млрд долларов США к 2016 году в мировом объеме - имеет огромный потенциал для улучшения социального и финансового включения.
Moreover, the process will not be concluded this year but at the UN climate conference in Paris in December 2015. Более того, этот процесс не будет завершен в этом году, а на климатической конференции ООН в Париже в декабре 2015 года.
Moreover, the EU offers the small countries sandwiched between Germany and Russia a degree of political stability and security that they never had in modern history. Более того, Евросоюз предлагает малым странам, занимающим промежуточное положение между Германией и Россией, ту степень политической стабильности и безопасности, которую они никогда не имели в современной истории.
Moreover, Russia's budget will be balanced as long as oil prices remain above $110 per barrel. Более того, бюджет России будет сбалансирован до тех пор, пока цены на нефть будут оставаться выше 110 долларов США за баррель.
Moreover, national identities often compete with - and are increasingly overwhelmed by - those stemming from religion, sect, and tribe. Более того, национальная идентичность часто конкурируют с - и все чаще перегружена - той, которая вытекает из религии, сект или племен.
Moreover, unlike private firms, governments can count as profits on their investments the benefits of positive externalities (benefits that accrue to everyone). Более того, в отличие от частных фирм, правительство может причислить в качестве прибыли от своих инвестиций и выгоды от положительных внешних факторов (прибыль, которая накапливается для каждого).
Moreover, the political rhetoric of "evil" and "war" that mobilizes Americans seems alien to those who prefer a managerial approach. Более того, политическая риторика о «зле» и «войне», которая мобилизует американцев, чужда тем, кто предпочитает управленческий подход.
Moreover, some aspects of patient management emerged as risk factors for not completing therapy, which suggests difficulties in access to health services for TB patients. Более того, некоторые аспекты лечения пациентов оказались включены в факторы риска из-за отсутствия завершения терапии, что свидетельствует о трудности доступа пациентов с туберкулёзом к услугам здравоохранения.
Moreover, the reserves built up over the preceding decade were, in many cases, used to offset some of the capital outflows. Более того, резервы, которые увеличились по сравнению с предыдущим десятилетием, во многих случаях были использованы для частичной компенсации оттока капитала.
Moreover, because dependence on foreign finance creates clear vulnerabilities, developing countries will seek to fund investment mainly from domestic savings, thereby limiting the size of their current-account deficits. Более того, поскольку зависимость от иностранных капиталов создаёт очевидную уязвимость, развивающиеся страны будут стремиться к созданию инвестиционных фондов из собственных сбережений, таким образом ограничивая размеры своего дефицита текущих счетов.
Moreover, it is in the West where the rich and powerful Russian elite likes to travel, go shopping, and send their kids to school. Более того, именно на Запад любит ездить за покупками и отдыхать, а также отправлять детей в школы богатая и могущественная российская элита.
Moreover, the Bush administration cut taxes for the rich as it went to war, despite running a budget deficit. Более того, администрация Буша сократила налоги для богатых, когда она начала войну, несмотря на дефицит бюджета.
Moreover, over the last two years, sea levels have not increased at all - actually, they show a slight drop. Более того, за последние два года уровень моря совсем не повысился - на самом деле, он слегка понизился.
Moreover, national regulators, in their efforts to protect their banks, have unwittingly engaged in "beggar-thy-neighbor" policies. Более того, национальные регуляторы в своих попытках защитить свои банки невольно оказались втянутыми в политику "сделай соседа нищим".
Moreover, while Germany has been a steadfast supporter of European integration, it is understandably reluctant to become the deep pocket that finances bailouts in the euro zone. Более того, в то время как Германия была твердым сторонником европейской интеграции, она по понятной причине не хочет стать глубоким карманом, который финансирует вывод из кризиса в зоне евро.
Moreover, even if the plan for EU sovereign debt never takes off, fiscally prudent euro-zone countries will face higher borrowing costs. Более того, даже если план по внутреннему долгу ЕС никогда не вступит в силу, финансово благоразумные страны еврозоны столкнутся с более высокими затратами по займам.
Moreover, the Bush administration politicized the delivery of aid by channeling it through private religious groups that are part of the administration's political coalition. Более того, администрация Буша политизировала предоставление помощи, направляя ее через частные религиозные группы, которые являются частью политической коалиции администрации.
Moreover, ordinary Gazans cannot rebuild their homes and schools, because building materials remain proscribed, or are dribbled in only for UN projects. Более того, простые жители Газы не могут отремонтировать свои дома и школы, потому что стройматериалы остаются под запретом или ввозятся крохотными объёмами для проектов ООН.
Moreover, interest rates tend to decline in a recession, even if there is no central bank, stimulating investment demand further. Более того, процентные ставки имеют тенденцию снижаться во время рецессии, даже если нет центрального банка, стимулирующего дальнейший спрос на инвестиции.