Moreover, he executed this decision in another highly symbolic way, by setting the rate of exchange at one peso for one dollar. |
Более того, свое решение он привел в исполнение еще одним весьма символичным способом, установив обменный курс в один песо к одному доллару. |
Moreover, it is the kind of mistake that the British have been making in relations with Europe for the past half-century. |
Более того, эта та самая ошибка, которую британцы совершают в отношении Европы на протяжении последней половины столетия. |
Moreover, they have called for a complete rethinking of deterrence strategy, in order to minimize, and ultimately eliminate, reliance on the most indiscriminately destructive weapons ever invented. |
Более того, они призывают к полному переосмыслению стратегии «сдерживания путём устрашения» с целью свести к минимуму и, в конечном итоге, устранить опору на данное самое неизбирательное и разрушительное оружие из когда-либо изобретённого. |
Moreover, central bankers bear a share of the blame for the crisis in the first place, mainly owing to lax regulatory policy. |
Более того, ЦБ несут часть ответственности за наступление кризиса, главным образом, из-за допущенного ослабления регулирования и надзора. |
Moreover, there was no agreement among buyers about the causes of recent price movements and no cogent analysis of fundamentals. |
Более того, среди покупателей не было согласия относительно причин недавнего роста цен, а также не был проведен тщательный анализ экономических показателей. |
Moreover, even if China suffers no major domestic political setback, projections based on GDP growth alone are one-dimensional and ignore US military and soft-power advantages. |
Более того, даже если Китай не страдает от крупных отечественных политических поражений, прогнозы, основанные на росте ВВП являются чересчур одномерными и игнорируют американскую военную промышленность и преимущества мягкой силы. |
Moreover, mobile commerce - expected to reach $800 billion worldwide by 2016 - has enormous potential to improve social and financial inclusion. |
Более того, мобильная коммерция - которая достигнет, как ожидается, 800 млрд долларов США к 2016 году в мировом объеме - имеет огромный потенциал для улучшения социального и финансового включения. |
Moreover, the process will not be concluded this year but at the UN climate conference in Paris in December 2015. |
Более того, этот процесс не будет завершен в этом году, а на климатической конференции ООН в Париже в декабре 2015 года. |
Moreover, the EU offers the small countries sandwiched between Germany and Russia a degree of political stability and security that they never had in modern history. |
Более того, Евросоюз предлагает малым странам, занимающим промежуточное положение между Германией и Россией, ту степень политической стабильности и безопасности, которую они никогда не имели в современной истории. |
Moreover, Russia's budget will be balanced as long as oil prices remain above $110 per barrel. |
Более того, бюджет России будет сбалансирован до тех пор, пока цены на нефть будут оставаться выше 110 долларов США за баррель. |
Moreover, national identities often compete with - and are increasingly overwhelmed by - those stemming from religion, sect, and tribe. |
Более того, национальная идентичность часто конкурируют с - и все чаще перегружена - той, которая вытекает из религии, сект или племен. |
Moreover, unlike private firms, governments can count as profits on their investments the benefits of positive externalities (benefits that accrue to everyone). |
Более того, в отличие от частных фирм, правительство может причислить в качестве прибыли от своих инвестиций и выгоды от положительных внешних факторов (прибыль, которая накапливается для каждого). |
Moreover, the political rhetoric of "evil" and "war" that mobilizes Americans seems alien to those who prefer a managerial approach. |
Более того, политическая риторика о «зле» и «войне», которая мобилизует американцев, чужда тем, кто предпочитает управленческий подход. |
Moreover, some aspects of patient management emerged as risk factors for not completing therapy, which suggests difficulties in access to health services for TB patients. |
Более того, некоторые аспекты лечения пациентов оказались включены в факторы риска из-за отсутствия завершения терапии, что свидетельствует о трудности доступа пациентов с туберкулёзом к услугам здравоохранения. |
Moreover, the reserves built up over the preceding decade were, in many cases, used to offset some of the capital outflows. |
Более того, резервы, которые увеличились по сравнению с предыдущим десятилетием, во многих случаях были использованы для частичной компенсации оттока капитала. |
Moreover, because dependence on foreign finance creates clear vulnerabilities, developing countries will seek to fund investment mainly from domestic savings, thereby limiting the size of their current-account deficits. |
Более того, поскольку зависимость от иностранных капиталов создаёт очевидную уязвимость, развивающиеся страны будут стремиться к созданию инвестиционных фондов из собственных сбережений, таким образом ограничивая размеры своего дефицита текущих счетов. |
Moreover, it is in the West where the rich and powerful Russian elite likes to travel, go shopping, and send their kids to school. |
Более того, именно на Запад любит ездить за покупками и отдыхать, а также отправлять детей в школы богатая и могущественная российская элита. |
Moreover, the Bush administration cut taxes for the rich as it went to war, despite running a budget deficit. |
Более того, администрация Буша сократила налоги для богатых, когда она начала войну, несмотря на дефицит бюджета. |
Moreover, over the last two years, sea levels have not increased at all - actually, they show a slight drop. |
Более того, за последние два года уровень моря совсем не повысился - на самом деле, он слегка понизился. |
Moreover, national regulators, in their efforts to protect their banks, have unwittingly engaged in "beggar-thy-neighbor" policies. |
Более того, национальные регуляторы в своих попытках защитить свои банки невольно оказались втянутыми в политику "сделай соседа нищим". |
Moreover, while Germany has been a steadfast supporter of European integration, it is understandably reluctant to become the deep pocket that finances bailouts in the euro zone. |
Более того, в то время как Германия была твердым сторонником европейской интеграции, она по понятной причине не хочет стать глубоким карманом, который финансирует вывод из кризиса в зоне евро. |
Moreover, even if the plan for EU sovereign debt never takes off, fiscally prudent euro-zone countries will face higher borrowing costs. |
Более того, даже если план по внутреннему долгу ЕС никогда не вступит в силу, финансово благоразумные страны еврозоны столкнутся с более высокими затратами по займам. |
Moreover, the Bush administration politicized the delivery of aid by channeling it through private religious groups that are part of the administration's political coalition. |
Более того, администрация Буша политизировала предоставление помощи, направляя ее через частные религиозные группы, которые являются частью политической коалиции администрации. |
Moreover, ordinary Gazans cannot rebuild their homes and schools, because building materials remain proscribed, or are dribbled in only for UN projects. |
Более того, простые жители Газы не могут отремонтировать свои дома и школы, потому что стройматериалы остаются под запретом или ввозятся крохотными объёмами для проектов ООН. |
Moreover, interest rates tend to decline in a recession, even if there is no central bank, stimulating investment demand further. |
Более того, процентные ставки имеют тенденцию снижаться во время рецессии, даже если нет центрального банка, стимулирующего дальнейший спрос на инвестиции. |