Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, it is utterly unjustified. Более того, это абсолютно неоправданно.
Moreover, they claimed not to have received any financial reward for their support of the Government during the crisis. Более того, они утверждали, что они не получали никакого финансового вознаграждения за их поддержку правительства во время кризиса.
Moreover, it is very likely that the number of successful attacks would again increase if military assets were to be reduced. Более того, весьма вероятно, что в случае сокращения военных средств число успешных нападений вновь возрастет.
Moreover, while the rainy season had largely ended by the period's close, many overland routes remained impassable. Более того, хотя сезон дождей практически завершился к концу периода, многие сухопутные маршруты оставались непроходимыми.
Moreover, Serbia is still using leaded petrol, which is very harmful, especially for the mental development of children. Более того, Сербия продолжает использовать этилированный бензин, который является весьма вредным, особенно для умственного развития детей.
Moreover, for an ever-increasing number of individuals, international migration is not a permanent move. Более того, для все большего числа людей международная миграция не является окончательным решением.
Moreover, it can only measure people's intentions to change their country of residence for 12 months or more. Более того, он позволяет измерить лишь намерения опрашиваемых лиц изменить страну их проживания на срок от 12 месяцев или более.
Moreover, there had been no reports of torture or ill-treatment in the State party. Более того, никаких сигналов о применении пыток или случаях жестокого обращения в государстве-участнике не поступало.
Moreover, no criminal prosecution has ever been initiated against him. Более того, против него не было даже возбуждено никакого уголовного дела.
Moreover, any doubts in this regard have been dispelled by the decision of the Constitutional Court of 19 January 2010. Более того, все сомнения по этому поводу были сняты определением Конституционного Суда от 19 января 2010 года.
Moreover, the decision rendered by the Supreme Security Court of the State, an exceptional jurisdiction, is not subject to appeal. Более того, решение, вынесенное Верховным судом государственной безопасности, органом исключительной юрисдикции, не может быть обжаловано.
Moreover, sustainable development was closely intertwined with climate change which remained the greatest challenge to Maldives. Более того, устойчивое развитие тесно связано с изменением климата, которое остается для Мальдивских Островов основной проблемой.
Moreover, Somalis came from various parts of Somalia to settle down and study in Somaliland universities. Более того, сомалийцы из разных районов Сомали поселяются в Сомалиленде и обучаются в его университетах.
Moreover, historical, demographic and socio-economic factors have also influenced the formation of women-headed households. Более того, на образование домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, влияют также исторические, демографические и социально-экономические факторы.
Moreover, challenges relating to certain contexts, specific issues and stakeholder groups will also be addressed. Более того, будут также рассмотрены проблемы, имеющие отношение к определенным контекстам, конкретным вопросам и группам заинтересованных сторон.
Moreover, in institutions, the degree of self-determination of persons with disabilities was constantly being eroded. Более того, в этих учреждениях непрерывно сокращаются возможности самоопределения лиц, являющихся инвалидами.
Moreover, no State had asserted that a final and binding outcome should not follow. Более того, одно государство заявило, что в конечном итоге не должны приниматься окончательные и имеющие обязательную силу решения.
Moreover, attempts to agree on a general contract law at the European level had been thwarted. Более того, попытки прийти к согласию в отношении общих норм договорного права на европейском уровне не увенчались успехом.
Moreover, the official declared that this was the first of such assassinations and that many more will follow. Более того, чиновник заявил, что это лишь первое из таких убийств и за ним последуют многие другие.
Moreover, the available information did not provide clear evidence that the Council's activities covered matters of interest to the General Assembly. Более того, имеющаяся информация не содержит явных свидетельств того, что деятельность Совета охватывает вопросы, представляющие интерес для Генеральной Ассамблеи.
Moreover, peace based on the privileges of the imperial Powers was both fragile and a violation of the rule of law. Более того, мир, основанный на привилегиях империалистических держав, ненадежен и является нарушением принципа верховенства права.
Moreover, the Chairman's summary could be a part of each session's outcome, regardless of its final result. Более того, резюме Председателя могло бы включаться в итоговый документ каждой сессии, независимо от ее окончательных результатов.
Moreover, a view was expressed that a separate reservations regime should have been developed for international organizations. Более того, было выражено мнение о том, что необходимо разработать отдельный режим относительно оговорок для международных организаций.
Moreover, a view was expressed that the presumption of severability of invalid reservations was incompatible with the principle of State consent. Более того, было выражено мнение о том, что презумпция отделимости недействительных оговорок не является совместимой с принципом согласия государства.
Moreover, States participating actively in the development of a particular text do not necessarily proceed to its adoption as a matter of course. Более того, государства, активно участвующие в разработке конкретного текста, не обязательно сразу же переходят к процессу его принятия.