Moreover, it is utterly unjustified. |
Более того, это абсолютно неоправданно. |
Moreover, they claimed not to have received any financial reward for their support of the Government during the crisis. |
Более того, они утверждали, что они не получали никакого финансового вознаграждения за их поддержку правительства во время кризиса. |
Moreover, it is very likely that the number of successful attacks would again increase if military assets were to be reduced. |
Более того, весьма вероятно, что в случае сокращения военных средств число успешных нападений вновь возрастет. |
Moreover, while the rainy season had largely ended by the period's close, many overland routes remained impassable. |
Более того, хотя сезон дождей практически завершился к концу периода, многие сухопутные маршруты оставались непроходимыми. |
Moreover, Serbia is still using leaded petrol, which is very harmful, especially for the mental development of children. |
Более того, Сербия продолжает использовать этилированный бензин, который является весьма вредным, особенно для умственного развития детей. |
Moreover, for an ever-increasing number of individuals, international migration is not a permanent move. |
Более того, для все большего числа людей международная миграция не является окончательным решением. |
Moreover, it can only measure people's intentions to change their country of residence for 12 months or more. |
Более того, он позволяет измерить лишь намерения опрашиваемых лиц изменить страну их проживания на срок от 12 месяцев или более. |
Moreover, there had been no reports of torture or ill-treatment in the State party. |
Более того, никаких сигналов о применении пыток или случаях жестокого обращения в государстве-участнике не поступало. |
Moreover, no criminal prosecution has ever been initiated against him. |
Более того, против него не было даже возбуждено никакого уголовного дела. |
Moreover, any doubts in this regard have been dispelled by the decision of the Constitutional Court of 19 January 2010. |
Более того, все сомнения по этому поводу были сняты определением Конституционного Суда от 19 января 2010 года. |
Moreover, the decision rendered by the Supreme Security Court of the State, an exceptional jurisdiction, is not subject to appeal. |
Более того, решение, вынесенное Верховным судом государственной безопасности, органом исключительной юрисдикции, не может быть обжаловано. |
Moreover, sustainable development was closely intertwined with climate change which remained the greatest challenge to Maldives. |
Более того, устойчивое развитие тесно связано с изменением климата, которое остается для Мальдивских Островов основной проблемой. |
Moreover, Somalis came from various parts of Somalia to settle down and study in Somaliland universities. |
Более того, сомалийцы из разных районов Сомали поселяются в Сомалиленде и обучаются в его университетах. |
Moreover, historical, demographic and socio-economic factors have also influenced the formation of women-headed households. |
Более того, на образование домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, влияют также исторические, демографические и социально-экономические факторы. |
Moreover, challenges relating to certain contexts, specific issues and stakeholder groups will also be addressed. |
Более того, будут также рассмотрены проблемы, имеющие отношение к определенным контекстам, конкретным вопросам и группам заинтересованных сторон. |
Moreover, in institutions, the degree of self-determination of persons with disabilities was constantly being eroded. |
Более того, в этих учреждениях непрерывно сокращаются возможности самоопределения лиц, являющихся инвалидами. |
Moreover, no State had asserted that a final and binding outcome should not follow. |
Более того, одно государство заявило, что в конечном итоге не должны приниматься окончательные и имеющие обязательную силу решения. |
Moreover, attempts to agree on a general contract law at the European level had been thwarted. |
Более того, попытки прийти к согласию в отношении общих норм договорного права на европейском уровне не увенчались успехом. |
Moreover, the official declared that this was the first of such assassinations and that many more will follow. |
Более того, чиновник заявил, что это лишь первое из таких убийств и за ним последуют многие другие. |
Moreover, the available information did not provide clear evidence that the Council's activities covered matters of interest to the General Assembly. |
Более того, имеющаяся информация не содержит явных свидетельств того, что деятельность Совета охватывает вопросы, представляющие интерес для Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, peace based on the privileges of the imperial Powers was both fragile and a violation of the rule of law. |
Более того, мир, основанный на привилегиях империалистических держав, ненадежен и является нарушением принципа верховенства права. |
Moreover, the Chairman's summary could be a part of each session's outcome, regardless of its final result. |
Более того, резюме Председателя могло бы включаться в итоговый документ каждой сессии, независимо от ее окончательных результатов. |
Moreover, a view was expressed that a separate reservations regime should have been developed for international organizations. |
Более того, было выражено мнение о том, что необходимо разработать отдельный режим относительно оговорок для международных организаций. |
Moreover, a view was expressed that the presumption of severability of invalid reservations was incompatible with the principle of State consent. |
Более того, было выражено мнение о том, что презумпция отделимости недействительных оговорок не является совместимой с принципом согласия государства. |
Moreover, States participating actively in the development of a particular text do not necessarily proceed to its adoption as a matter of course. |
Более того, государства, активно участвующие в разработке конкретного текста, не обязательно сразу же переходят к процессу его принятия. |