Moreover, immigrant women earn even 10 per cent less that 'Western' women . |
Более того, женщины-иммигрантки получают на 10 процентов меньше "западных" женщин». |
Moreover, obtaining a bachelor diploma provides the opportunity to continue studies later. |
Более того, получение степени бакалавра дает возможность в последующем возобновить или продолжить учебу. |
Moreover, there are more female social security beneficiaries than male beneficiaries. |
Более того, число женщин, пользующихся благами социального обеспечения, превышает соответствующее число мужчин. |
Moreover, the Law on Family implemented since August of 1999 regulates the issues concerning marriages, divorces, adoption of children. |
Более того, Закон о семье, действующий с августа 1999 года, регулирует вопросы, касающиеся брака, развода и усыновления детей. |
Moreover, over the past decade, the Government has carried out a national effort in two phases. |
Более того, последние 10 лет правительство прилагает усилия на национальном уровне в два этапа. |
Moreover, it continues to send trainees to attend training courses held at IAEA headquarters. |
Более того, мы продолжаем направлять наших стажеров в штаб-квартиру МАГАТЭ для прохождения ими учебных курсов. |
Moreover, those extremists have used that opportunity to strengthen their positions in Government in several of provinces. |
Более того, экстремисты, по сути, часто используют эту возможность для укрепления своих позиций в институтах власти в ряде провинций. |
Moreover, coordination of all types of external assistance must be done by the recipient Government. |
Более того, координация всех видов внешней помощи должна осуществляться правительством страны-получателя такой помощи. |
Moreover, we welcome the mandate that he has entrusted to us and we wish him every success. |
Более того, мы приветствуем тот мандат, который он поручил нам, и желаем ему всяческих успехов. |
Moreover, in cases where authorization had been granted, a number of circumstances hindered doctors in their work. |
Более того, в случаях, когда такое разрешение было предоставлено, ряд обстоятельств препятствуют врачам в их работе. |
Moreover, the delegation learnt that the police officers were systematically present when detainees saw a doctor. |
Более того, делегация выяснила, что во время осмотра задержанных лиц врачом постоянно присутствуют полицейские. |
Moreover, to date there had been no urgent need to withdraw the reservation. |
Более того, до сих пор не было срочной необходимости снять оговорку. |
Moreover, such purposeful interference should not originate from any satellite itself, except in the case of self-defence. |
Более того, такая преднамеренная интерференция не должна исходить от любого спутника как такового, кроме как в случае самообороны. |
Moreover, the Minister is taking active steps to achieve this. |
Более того, министр принимает активные меры для достижения данной цели. |
Moreover, Bahraini courts had already cited the Convention as their justification for some rulings. |
Более того, бахрейнские суды уже ссылаются на Конвенцию в обоснование некоторых своих решений. |
Moreover, there were university and graduate scholarship programmes exclusively for women. |
Более того, существуют программы университетских и аспирантских грантов исключительно для женщин. |
Moreover, not knowing is itself a risk, and an unreliable defence. |
Более того, незнание само по себе является риском и признаком ненадежности защиты. |
Moreover, article 67 of the General Population Act only authorizes legally resident foreigners to institute legal proceedings. |
Более того, статья 67 Общего закона о населении разрешает возбуждать судебные процедуры только законно проживающим иностранцам. |
Moreover, this right was recognized at the international level by the European Court of Human Rights. |
Более того, это право было признано на международном уровне Европейским судом по правам человека. |
Moreover, it would be difficult to state on this matter a rule generally applying to all, or most, international organizations. |
Более того, по этому вопросу было бы сложным разработать норму, общеприменимую по отношению ко всем или большинству международных организаций. |
Moreover, in general international law there is no obligation to prosecute in default of extradition. |
Более того, в общем международном праве отсутствует обязательство осуществлять судебное преследование в случае отказа в выдаче. |
Moreover, we have formulated national policies aimed at reducing greenhouse gas emissions. |
Более того, мы разработали национальные стратегии, направленные на сокращение объема выбросов парниковых газов. |
Moreover, article 20 seems to suggest that the UNESCO Convention is not subordinate to any other treaty. |
Более того, как представляется, в статье 20 присутствует мысль о том, что Конвенция ЮНЕСКО не подчинена никакому другому договору. |
Moreover, there have never been any in the past. |
Более того, такие дела не рассматривались и в прошлом. |
Moreover, it made few distinctions among developing countries, as it provided a flat-rate discount. |
Более того, она не проводит больших различий между развивающимися странами, поскольку в ней предусмотрена фиксированная скидка. |