Moreover, local commanders have told AMIS patrols more than once that they have not received any orders to redeploy to Nyala. |
Более того, местные командиры неоднократно заявляли патрулям МАСС о том, что они не получали никаких приказов о передислокации в Ньялу. |
Moreover, the police have been known to arrest those who report the alleged crime. |
Более того, известны случаи, когда полиция арестовывала тех, кто доносит о предполагаемом преступлении. |
Moreover, one in two women is illiterate. |
Более того, неграмотной является каждая вторая женщина. |
Moreover, it appeared that domestic law took precedence over the Convention in cases where the two were in conflict. |
Более того, создается впечатление, что внутреннее право имеет преимущество над Конвенцией в тех случаях, когда они противоречат друг другу. |
Moreover, all States are strongly encouraged to continue their contributions to the early completion of the monitoring system of the CTBT. |
Более того, всем государствам настоятельно рекомендуется и далее вносить свой вклад, с тем чтобы своевременно завершить создание системы мониторинга ДВЗЯИ. |
Moreover, it is not through reason, but the heart that we know space is three-dimensional. |
Более того, не разумом, а сердцем мы знаем, что пространство трехмерно. |
Moreover, his case file had already been destroyed because its term had expired. |
Более того, досье по его делу к тому моменту уже было уничтожено в связи с истечением его срока давности. |
Moreover, heavy military presence leads to blockage of humanitarian assistance, discontinuation of economic activity, and obstruction of vital services such as education and health. |
Более того, значительное военное присутствие приводит к блокированию гуманитарной помощи, прекращению экономической деятельности и созданию помех для предоставления жизненно важных услуг, например в сферах образования и здравоохранения. |
Moreover, significant implementation challenges remain to avoid regulatory arbitrage and create a global regulatory level playing field. |
Более того, сохраняются существенные трудности в осуществлении, дабы можно было избежать регуляторного арбитража и создать «единое игровое поле» в области глобального регулирования. |
Moreover, the downgrades may have spillover effects and lead to greater borrowing costs even for borrowers whose credit rating has not changed. |
Более того, понижение рейтинга может иметь побочные результаты и приводить к более значительным затратам по займам даже для заемщиков, чей кредитный рейтинг не изменился. |
Moreover, there could be no serious peacebuilding without funding directed at critical priorities to achieve desired results. |
Более того, не может быть речи о каком бы то ни было серьезном миростроительстве без финансирования критически значимых приоритетных направлений для достижения желаемых результатов. |
Moreover, it applies only in situations of armed conflict, whereas private military and security companies carry out various activities in peacetime as well. |
Более того, он применяется только в ситуациях вооруженного конфликта, тогда как частные военные и охранные компании осуществляют самые разнообразные виды деятельности и в мирное время. |
Moreover, extending rural electrification in this way can help to enhance linkages between rural farming and non-farming activities, which stimulates growth and reduces poverty. |
Более того, происходящее таким образом расширение масштабов сельской электрификации может помочь укрепить связи между сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, что будет стимулировать рост и уменьшать масштабы нищеты. |
Moreover, the African Group was determined to eradicate huger and achieve food security and nutrition through the promotion of sustainable agriculture. |
Более того, Африканская группа намерена покончить с голодом и достигнуть продовольственной безопасности и решить проблему питания путем содействия устойчивому развитию сельского хозяйства. |
Moreover, the Paris Climate Change Conference in 2015 should aim to agree a new legally binding instrument. |
Более того, задачей Конференции по изменению климата, которая состоится в Париже в 2015 году, должно стать утверждение нового документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
Moreover, such investments call for transformative alliances between policymakers, donors, the state and the private and civil sectors. |
Более того, такие инвестиции требуют создания способных к преобразованию союзов между директивными органами, донорами, государством и частным и гражданским секторами. |
Moreover, the country team collaborated with the main political parties to train electoral monitors and build electoral management capacity within each party alliance. |
Более того, страновая группа во взаимодействии с главными политическими партиями занималась подготовкой наблюдателей за ходом выборов и укреплением потенциала по управлению выборами в рамках каждого партийного альянса. |
Moreover, growth in both regions relies heavily on China's economic performance, leaving them exposed to unexpected changes in economic activity. |
Более того, рост в обоих регионах во многом зависит от экономических показателей Китая, вследствие чего они оказываются подверженными неожиданным изменениям в экономической активности. |
Moreover, higher business profits have mostly translated into higher dividends for shareholders rather than increasing productive investments and employment opportunities. |
Более того, более высокие доходы от бизнеса главным образом пошли на выплату более высоких дивидендов держателям акций, а не на увеличение производственных инвестиций и расширение возможностей занятости. |
Moreover I allow you to stay for breakfast with us. |
И более того, я разрешаю сесть с нами за стол. |
Moreover, effects of climate change on land-based food sources could also create increased reliance and pressure on seafood. |
Более того, последствия изменения климата для наземных источников продовольствия могут также приводить к возросшей зависимости от морепродуктов и усилившемуся давлению на них. |
Moreover, some chemicals of pharmaceutical origin in the environment have hormone activity (synthetic hormones) with endocrine disrupting potential. |
Более того, некоторые химические вещества фармацевтического происхождения в окружающей среде отличаются гормональной активностью (синтетические гормоны) с потенциалом нарушения эндокринной системы. |
Moreover, FTAs (as plurilateral agreements) by definition cannot regulate areas which require the participation of all relevant members at the multilateral level. |
Более того, ССТ (как многосторонние соглашения с ограниченным кругом участников) по определению не могут регулировать сферы, требующие участия всех соответствующих членов на многостороннем уровне. |
Moreover, the laws enacted by Congress could, and often did, afford unequal treatment to Puerto Rico. |
Более того, принимаемые конгрессом законы могут, и это часто происходит на практике, предусматривать неравноправное отношение к Пуэрто-Рико. |
Moreover, there remain gaps in multilateral frameworks in a range of areas including debt sustainability, tax cooperation and migrants' rights. |
Более того, в ряде областей работы многосторонних механизмов, включая приемлемость уровня задолженности, сотрудничество в налоговых вопросах и права мигрантов, сохраняются пробелы. |