Moreover, women's title to land is not necessarily derived from their husbands or fathers or any other male relative. |
Более того, женщины не обязательно получают титул на землю от своих супругов, отцов или других родственников мужского пола. |
Moreover, Hungary had available to it at that time other means of responding to such perceived perils. |
Более того, в то время Венгрия имела в своем распоряжении другие способы отреагировать на такие возможные угрозы. |
Moreover, the Office of the Attorney-General seemed to be invested with extraordinary powers to restrict individual freedoms. |
Более того, Государственная прокуратура, по-видимому, наделена чрезвычайными полномочиями в отношении ограничения отдельных свобод. |
Moreover, the 2005 budget for the Investigations Division was not approved. |
Более того, не был утвержден и бюджет следственного отдела на 2005 год. |
Moreover, it did not reflect current practice. |
Более того, оно не отражает текущей практики. |
Moreover, the nature of the HIV/AIDS challenge - changing behaviours to decrease the spread of infection - requires significant investment in information services. |
Более того, характер проблемы ВИЧ/СПИДа - изменение поведения в целях обуздания пандемии - обусловливает необходимость существенных инвестиций в информационные службы. |
Moreover, most districts covered by the Mongolian programme have established reproductive health clinics within the existing health centres. |
Более того, многие районы, охваченные монгольской программой, создали клиники охраны репродуктивного здоровья в рамках действующих центров здравоохранения. |
Moreover, identification of the legal dispute or disputes will be complex. |
Более того, выявление юридического спора или споров будет сопряжено со сложностями. |
Moreover, the "threat" may not be deemed to be in existence for obscure political reasons. |
Более того, «угроза» не может считаться существующей по каким-то туманным политическим причинам. |
Moreover, the fraud extends to the forging of documents and declarations "originating" in Kinshasa. |
Более того, эта мошенническая деятельность распространяется на подделку документов и деклараций, якобы «полученного» в Киншасе. |
Moreover, the use of aircraft for the transport of troops and some types of equipment and supplies may be costly. |
Более того, использование самолетов для перевозки войск и некоторых видов снаряжения и предметов снабжения может быть довольно дорогостоящим делом. |
Moreover, penalties for offences committed with racist intent had been stiffened. |
Более того, меры наказания за совершение преступлений на почве расизма стали более жесткими. |
Moreover, the disastrous consequences continue to affect subsequent generations. |
Более того, губительные последствия продолжают оказывать воздействие на последующие поколения. |
Moreover, it would ensure the continuation of hostilities. |
Более того, это повлечет за собой продолжение боевых действий. |
Moreover, the duty to recognize cuts across the board and relates to civil and political rights too. |
Более того, обязанность признания относится ко всем правам, включая гражданские и политические. |
Moreover, gender discrimination may be intensified and facilitated by all other forms of discrimination. |
Более того, дискриминация по признаку пола может усиливаться и подкрепляться всеми другими формами дискриминации. |
Moreover, there were still some inactive trust funds and some trust funds in deficit. |
Более того, по-прежнему существуют недействующие целевые фонды и ряд целевых фондов, имеющих дефицит средств. |
Moreover, research and development accounts for only 5.3 per cent of the total defence allocations. |
Более того, на исследования и разработки приходится лишь 5,3 процента от всех оборонных ассигнований. |
Moreover, the Bank has instituted certain loans that require no collateral and are offered at the discretion of the unit manager. |
Более того, банк учредил определенные займы, для которых не требуется залога и которые предоставляются по усмотрению руководителя отделения банка. |
Moreover, discriminatory treatment with regard to labour conditions based on nationality is prohibited and punishable by law. |
Более того, дискриминация по признаку гражданства в области условий труда запрещается и карается законом. |
Moreover, if a discriminatory act violates penal statutes, the offender will be punished. |
Более того, если действие, связанное с дискриминацией, совершается в нарушение уголовных законов, правонарушителя ждет наказание. |
Moreover, it should be noted that there are a number of domestic jurisdictions that provide for victims' compensation and participation. |
Более того, следует отметить, что имеется ряд национальных систем права, которые предусматривают выплату потерпевшим компенсации и обеспечение их участия. |
Moreover, debt relief initiatives have become an important means to transfer resources to the poorer countries. |
Более того, инициативы по облегчению задолженности стали важным средством передачи ресурсов более бедным странам. |
Moreover, it was affirmed that the organizations mentioned by the Cuban delegations in its letter had no relationship with ASOPAZCO. |
Более того, утверждалось, что упомянутые кубинской делегацией в ее письме организации не имеют никакого отношения к АСОПАСКО. |
Moreover, a number of the countries most affected by the problem are now emerging from conflict. |
Более того, ряд стран, наиболее затронутых этой проблемой, сейчас выходят из конфликта. |