Moreover, child development experts agreed that children suffered much more from violations than did adults, and that protecting their rights should be a matter of urgent concern to the international community. |
Более того, эксперты по вопросам детского развития согласны в том, что дети в большей степени, чем взрослые, страдают от оккупации и что защита их прав должна стать для международного сообщества первостепенным вопросом, требующим неотложного решения. |
Moreover, where climate-change-induced migration was forced, people might be migrating in an irregular situation and thus be more vulnerable to human rights violations through the migration process. |
Более того, там, где происходит вынужденная миграция, обусловленная изменением климата, люди, мигрировав в другую страну, могут оказаться в нелегальном положении и будут более уязвимы опасности нарушения их прав человека на протяжении всего миграционного процесса. |
Moreover, even where the grantor voluntarily surrenders the asset, it does so under the coercive threat of enforcement proceedings. |
Более того, даже если лицо, предоставившее право, передает такие активы добровольно, оно делает это, сознавая угрозу возбуждения процедур принудительной реализации. |
Moreover, the Afghan government in concert with the international community should create a public information strategy that can positively shape the perceptions of local people. |
Более того, правительству Афганистана в сотрудничестве с международным сообществом следует разработать стратегию в области общественной информации, которая позволила бы положительным образом изменить взгляды местного населения. |
Moreover, and in the present context of national reconciliation, Ivorians remain concerned that individual sanctions are still imposed on some of our compatriots. |
Более того, в связи с происходящим в настоящее время процессом национального примирения граждане Кот-д'Ивуара по-прежнему обеспокоены тем, что в отношении некоторых наших соотечественников все еще действуют санкции. |
Moreover, development partners must honour their commitment to provide 0.20 per cent of GNP as ODA to the least developed countries and broaden their debt relief measures. |
Более того, партнеры по деятельности в области развития должны выполнять свои обязательства и предоставить 0,20 процента валового национального продукта в виде ОПР наименее развитым странам и расширить меры по списанию их долга. |
Moreover, 69 per cent of women received at least once antenatal care (ANC) in 2004/2005. |
Более того, за тот же период 69% женщин как минимум один раз прошли дородовое медицинское обследование (ДМО). |
Moreover, Governments accused of extrajudicial executions were understandably unhappy if comparable acts perpetrated by armed groups within their countries were simply ignored in the human rights context. |
Более того, правительства, обвинявшиеся в совершении внесудебных казней, разумеется, были недовольны, когда аналогичные действия вооруженных групп на их территориях в контексте прав человека просто игнорировались. |
Moreover, we recommend that public services adopt a customer service focus, aimed at improving the responsiveness and the quality of public services. |
Более того, мы рекомендуем, чтобы государственные службы делали упор на индивидуализации обслуживания потребителей для того, чтобы повысить оперативность и качество государственных услуг. |
Moreover, Africa is known to have the lowest share of global foreign direct investment flows, to shoulder growing debt burdens and to seriously lack adequate resources for development. |
Более того, как известно, в Африку поступает наименьшая доля глобальных прямых иностранных капиталовложений, и она несет на себе все растущее долговое бремя, испытывая большую нехватку в необходимых ресурсах для развития. |
Moreover, that recommendation did not harmonize with the recommendation for the consolidation of different audit and inspection functions. |
Более того, эта рекомендация не согласуется с рекомендацией объединить различные функции, осуществляемые по линии ревизии и инспекции. |
Moreover, an extraordinarily high level of WCF may cause complacency in the payment of contributions, which may further compound the problem of delayed payments. |
Более того, чрезвычайно высокий уровень ФОС может вызвать удовлетворенность выплатой взносов, что может в дальнейшем осложнить проблему задержанных выплат. |
Moreover, higher oil prices fuel domestic inflation, increase fiscal deficits and worsen the balance of payments position as well as the terms of trade. |
Более того, рост цен на нефть подстегивает внутреннюю инфляцию, ведет к увеличению бюджетного дефицита и ухудшает не только состояние платежного баланса, но и условия торговли. |
Moreover, its activities in general, and its concluding comments in particular, were helping to shape legislation and promote women's rights. |
Более того, вся его деятельность в целом и его заключительные замечания, в частности, помогают корректировать законодательство и поощрять права женщин. |
Moreover, any members of the Sudanese Government accused of serious acts committed in Darfur should be relieved of their ministerial duties so that their involvement could be examined. |
Более того, все члены суданского правительства, обвиняемые в совершенных в Дарфуре серьезных преступлениях, должны быть освобождены от своих министерских обязанностей, с тем чтобы их причастность к ним могла быть расследована. |
Moreover, it is also well documented that the region possessed all essential elements of self-government and even developed more rapidly than Azerbaijan as a whole. |
Более того, имеются также хорошие документальные доказательства того, что область обладала всеми существенно важными элементами самоуправления и что она развивалась даже быстрее, чем Азербайджан в целом. |
Moreover, the total number of pending court cases, which stood at 160,238 as of March 2007, was alarming in its magnitude and implications. |
Более того, общее количество ожидающих рассмотрения судебных дел - 160238 по состоянию на март 2007 года - было тревожным по своим масштабам и последствиям. |
Moreover, none of what we have achieved has been to the detriment of our fundamental duty stand in solidarity with our brother peoples of the South. |
Более того, все достигнутые нами успехи не мешают нам выполнять наш главный долг - проявлять солидарность с братскими нам народами стран Юга. |
Moreover, attention is given to ensuring that young men receive appropriate education about the disease and that they participate in preventive action against this deadly epidemic. |
Более того, правительство ведет соответствующую просветительскую работу в этом направлении с молодыми людьми, привлекая их к участию в профилактической работе против этой смертоносной эпидемии. |
Moreover, there are often legitimate but competing claims arising from the same human right, especially in relation to those numerous rights that are subject to resource availability. |
Более того, часто существуют законные, но вступающие в противоречие потребности, связанные с одним и тем же правом человека, особенно это происходит в связи с такими многочисленными правами, осуществление которых зависит от наличия ресурсов. |
Moreover, there are still concerns regarding finding an appropriate approach to developing a United Nations Development Assistance Framework that is both strategically focused and inclusive. |
Более того, все еще высказывается обеспокоенность по поводу нахождения надлежащего подхода для разработки такой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая была бы сфокусированной в стратегическом отношении и всеохватывающей. |
Moreover, such a mechanism is often seen as lacking the full authority and legitimacy that could be provided by one that is more universally representative. |
Более того, многие считают, что у этого механизма нет того абсолютного авторитета и легитимности, которыми обладал бы более представительный механизм. |
Moreover, without an external consultative process with development partners, the responsiveness and relevance of the third global cooperation framework to emerging priorities of programme countries was uneven. |
Более того, в отсутствие внешнего процесса консультаций с партнерами по процессу развития степень реагирования и значимость третьих рамок глобального сотрудничества в связи с возникающими приоритетами в странах осуществления программ были неодинаковыми. |
Moreover, even where they exist, protected areas can be poorly managed and face continued assault from pollution and climate change, irresponsible tourism, infrastructure development and increasing demands for resources. |
Более того, даже там, где охраняемые районы существуют, управление ими плохо поставлено и они испытывают постоянный нажим таких факторов, как загрязнение и изменение климата, безответственный туризм, развитие инфраструктуры и растущий спрос на ресурсы. |
Moreover, value engineering involved costs, which should be duly disclosed in order to allow for a proper cost-benefit analysis. |
Более того, анализ оптимизации издержек подразумевал расходы, которые должны быть должным образом отражены, с тем чтобы можно было соответствующим образом оценить экономическую эффективность этого анализа. |