Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, 10 years after the Nairobi Conference, equality between women and men has still not been achieved. Более того, спустя 10 лет после Найробийской конференции, равенство между женщинами и мужчинами все еще не достигнуто.
Moreover, it is possible that certain debts have not been reported to the Swiss authorities by creditors. Более того, возможно, что кредиторы не сообщили швейцарским властям об отдельных долгах.
Moreover, it had negotiated the relevant immigration agreements without the participation of Guam. Более того, переговоры о соответствующих иммиграционных соглашениях она вела без участия Гуама.
Moreover, despite the attraction, frequent travel placed a burden on the family life of staff members. Более того, несмотря на свою привлекательность, частые поездки становятся бременем для семейной жизни сотрудников.
Moreover, the advent of the nuclear age played a large part in disrupting the original plan. Более того, наступление атомной эры в значительной степени способствовало тому, что первоначальная схема была расстроена.
Moreover, as agreed, there are sustained efforts in the zone towards democratization and political pluralism. Более того, по согласованию, в зоне предпринимаются неуклонные усилия по осуществлению демократизации и обеспечению политического плюрализма.
Moreover, we must underscore the importance of distinguishing humanitarian assistance and longer-term development assistance programmes from political rebuilding. Более того, мы должны подчеркнуть важность проведения разграничения между гуманитарной помощью, долгосрочными программами оказания помощи в области развития и политическим восстановлением.
Moreover, these reports shed light on the overall institutional evolution towards the objective of democratization of the United Nations. Более того, эти доклады проливают свет на всестороннюю институционную эволюцию на пути к достижению цели демократизации Организации Объединенных Наций.
Moreover, we regret the addition of a reference to a specific boundary in this year's resolution. Более того, мы сожалеем о добавлении в резолюцию этого года ссылки на особые границы.
Moreover, the Dominican Government considered that it had not been duly consulted on the legal implications. Более того, доминиканское правительство считает, что с ним должным образом не посоветовались в отношении правовых последствий.
Moreover, these events transformed the issue of conversion from the subject of an academic discussion into a compelling economic need in many countries. Более того в результате этих событий вопрос конверсии превратился во многих странах из предмета научных обсуждений в неотложную экономическую потребность.
Moreover, new classifications of households and families may be needed in future population and housing censuses. Более того, в ходе проведения будущих переписей населения и жилого фонда могут потребоваться новые классификации домашних хозяйств и семей.
Moreover, the interpretation in question is contrary to the opinions of the Arbitration Commission of the Conference for Peace in Yugoslavia. Более того, толкование, о котором идет речь, противоречит заключениям Арбитражной комиссии Мирной конференции по Югославии.
Moreover, women have limited access to cooperatives and other organizations through which credit may be channelled to farmers. Более того, женщины имеют ограниченный доступ к кооперативам и другим организациям, через которые фермерам могут предоставляться кредиты.
Moreover, successful use of the Service would reduce the need for such operations. Более того, успешное функционирование этой службы уменьшило бы необходимость в проведении таких операций.
Moreover, manufacturing tends to foster technological change across the economy as a whole. Более того, как правило, предприятия обрабатывающей промышленности способствуют введению технологических изменений в рамках всей экономики.
Moreover, the Netherlands has serious concerns regarding laws and measures directed against Cuba with extraterritorial effects. Более того, Нидерланды испытывают серьезную озабоченность в отношении направленных против Кубы законов и мер, имеющих экстерриториальные последствия.
Moreover, those who perpetrate such deeds are seldom suspended from their functions for any length of time. Более того, те, кто совершает такие действия, редко отстраняются от работы на сколь-нибудь продолжительный период времени.
Moreover, the entire population of Kosovo and Metohija is entitled to territorial autonomy. Более того, все население Косово и Метохии имеет право на территориальную автономию.
Moreover, it appears that delegates are not totally free to meet other delegates and to exchange their views freely inside the compound. Более того, очевидно, что делегаты не могут совершенно свободно встречаться и обмениваться мнениями с другими делегатами в ходе работы Собрания.
Moreover, the authorities in Pale have reportedly decided to forbid departure by all remaining draft-age males. Более того, власти в Пале, согласно сообщениям, приняли решение о запрещении выезда всех оставшихся мужчин призывного возраста.
Moreover, the decision of a number of NGOs not to cooperate with the closure operation once it began exacerbated the humanitarian crisis. Более того, решение ряда НПО не оказывать содействия после начала операции по закрытию лагеря привело к усугублению гуманитарного кризиса.
Moreover, multilateral cooperation in the Balkans has history and traditions. Более того, многостороннее сотрудничество на Балканах имеет свою историю и традиции.
Moreover, it was clear that the swing from transfers that were negative to positive had affected only a limited number of countries. Более того, было ясно, что переход от отрицательной к положительной передаче затронул лишь ограниченное число стран.
Moreover, strict rules of origin represented an obstacle to the utilization of the GSP benefits. Более того, жесткие правила происхождения выступают еще одним препятствием, ограничивающим возможность использования всех преимуществ ВСП.