Moreover, 10 years after the Nairobi Conference, equality between women and men has still not been achieved. |
Более того, спустя 10 лет после Найробийской конференции, равенство между женщинами и мужчинами все еще не достигнуто. |
Moreover, it is possible that certain debts have not been reported to the Swiss authorities by creditors. |
Более того, возможно, что кредиторы не сообщили швейцарским властям об отдельных долгах. |
Moreover, it had negotiated the relevant immigration agreements without the participation of Guam. |
Более того, переговоры о соответствующих иммиграционных соглашениях она вела без участия Гуама. |
Moreover, despite the attraction, frequent travel placed a burden on the family life of staff members. |
Более того, несмотря на свою привлекательность, частые поездки становятся бременем для семейной жизни сотрудников. |
Moreover, the advent of the nuclear age played a large part in disrupting the original plan. |
Более того, наступление атомной эры в значительной степени способствовало тому, что первоначальная схема была расстроена. |
Moreover, as agreed, there are sustained efforts in the zone towards democratization and political pluralism. |
Более того, по согласованию, в зоне предпринимаются неуклонные усилия по осуществлению демократизации и обеспечению политического плюрализма. |
Moreover, we must underscore the importance of distinguishing humanitarian assistance and longer-term development assistance programmes from political rebuilding. |
Более того, мы должны подчеркнуть важность проведения разграничения между гуманитарной помощью, долгосрочными программами оказания помощи в области развития и политическим восстановлением. |
Moreover, these reports shed light on the overall institutional evolution towards the objective of democratization of the United Nations. |
Более того, эти доклады проливают свет на всестороннюю институционную эволюцию на пути к достижению цели демократизации Организации Объединенных Наций. |
Moreover, we regret the addition of a reference to a specific boundary in this year's resolution. |
Более того, мы сожалеем о добавлении в резолюцию этого года ссылки на особые границы. |
Moreover, the Dominican Government considered that it had not been duly consulted on the legal implications. |
Более того, доминиканское правительство считает, что с ним должным образом не посоветовались в отношении правовых последствий. |
Moreover, these events transformed the issue of conversion from the subject of an academic discussion into a compelling economic need in many countries. |
Более того в результате этих событий вопрос конверсии превратился во многих странах из предмета научных обсуждений в неотложную экономическую потребность. |
Moreover, new classifications of households and families may be needed in future population and housing censuses. |
Более того, в ходе проведения будущих переписей населения и жилого фонда могут потребоваться новые классификации домашних хозяйств и семей. |
Moreover, the interpretation in question is contrary to the opinions of the Arbitration Commission of the Conference for Peace in Yugoslavia. |
Более того, толкование, о котором идет речь, противоречит заключениям Арбитражной комиссии Мирной конференции по Югославии. |
Moreover, women have limited access to cooperatives and other organizations through which credit may be channelled to farmers. |
Более того, женщины имеют ограниченный доступ к кооперативам и другим организациям, через которые фермерам могут предоставляться кредиты. |
Moreover, successful use of the Service would reduce the need for such operations. |
Более того, успешное функционирование этой службы уменьшило бы необходимость в проведении таких операций. |
Moreover, manufacturing tends to foster technological change across the economy as a whole. |
Более того, как правило, предприятия обрабатывающей промышленности способствуют введению технологических изменений в рамках всей экономики. |
Moreover, the Netherlands has serious concerns regarding laws and measures directed against Cuba with extraterritorial effects. |
Более того, Нидерланды испытывают серьезную озабоченность в отношении направленных против Кубы законов и мер, имеющих экстерриториальные последствия. |
Moreover, those who perpetrate such deeds are seldom suspended from their functions for any length of time. |
Более того, те, кто совершает такие действия, редко отстраняются от работы на сколь-нибудь продолжительный период времени. |
Moreover, the entire population of Kosovo and Metohija is entitled to territorial autonomy. |
Более того, все население Косово и Метохии имеет право на территориальную автономию. |
Moreover, it appears that delegates are not totally free to meet other delegates and to exchange their views freely inside the compound. |
Более того, очевидно, что делегаты не могут совершенно свободно встречаться и обмениваться мнениями с другими делегатами в ходе работы Собрания. |
Moreover, the authorities in Pale have reportedly decided to forbid departure by all remaining draft-age males. |
Более того, власти в Пале, согласно сообщениям, приняли решение о запрещении выезда всех оставшихся мужчин призывного возраста. |
Moreover, the decision of a number of NGOs not to cooperate with the closure operation once it began exacerbated the humanitarian crisis. |
Более того, решение ряда НПО не оказывать содействия после начала операции по закрытию лагеря привело к усугублению гуманитарного кризиса. |
Moreover, multilateral cooperation in the Balkans has history and traditions. |
Более того, многостороннее сотрудничество на Балканах имеет свою историю и традиции. |
Moreover, it was clear that the swing from transfers that were negative to positive had affected only a limited number of countries. |
Более того, было ясно, что переход от отрицательной к положительной передаче затронул лишь ограниченное число стран. |
Moreover, strict rules of origin represented an obstacle to the utilization of the GSP benefits. |
Более того, жесткие правила происхождения выступают еще одним препятствием, ограничивающим возможность использования всех преимуществ ВСП. |