Moreover, it observes that the State party raised no concerns in this regard. |
Более того, он отмечает, что со стороны государства-участника по этому по поводу возражений не последовало. |
Moreover, Guyana maintains good relations with all its neighbours. |
Более того, Гайана поддерживает добрые отношения со всеми своими соседями. |
Moreover, it was encouraging to learn of many meetings at the international or regional level being devoted to these issues. |
Более того, отрадно узнать, что этим вопросам были посвящены многочисленные совещания на международном или региональном уровнях. |
Moreover, follow-up of complaints remains inadequate. |
Более того, качество расследования заявлений остается неудовлетворительным. |
Moreover, the issue of access to remedies and reparations must be addressed. |
Более того, необходимо рассмотреть вопрос доступа к средствам правовой защиты и возмещения ущерба. |
Moreover, "closed military areas" and nature reserves had greatly restricted cattle-breeding by the Bedouins. |
Более того, «закрытые военные зоны» и природоохранные заповедники существенно ограничили выращивание скота бедуинами. |
Moreover, an improved service delivery model will shorten Umoja deployment and implementation timelines. |
Более того, применение усовершенствованной модели предоставления услуг сократит сроки внедрения и развертывания «Умоджи». |
Moreover, the application of such laws as a means to achieving certain public health outcomes is often ineffective and disproportionate. |
Более того, применение таких законов в качестве средства достижения определенных результатов в области общественного здравоохранения часто является неэффективным и непропорциональным. |
Moreover, we are poised to end these wars from a position of strength. |
Более того, мы завершаем эти войны с позиции силы. |
Moreover, the situation has sometimes led to armed conflict among neighbouring communities. |
Более того, ситуация порой приводит к вооруженным конфликтам между соседними общинами. |
Moreover, a total of 21 business plans have been prepared by the young beneficiaries selected for the microfinance scheme. |
Более того, молодыми бенефициарами, отобранными для участия в системе микрокредитования, подготовлен 21 бизнес-план. |
Moreover, no accusations can erase the fact that unarmed protesters are subject to human rights violations. |
Более того, никакие обвинения не могут опровергнуть тот факт, что в отношении безоружных демонстрантов совершаются нарушения прав человека. |
Moreover, Azerbaijan's propaganda nowadays is directed not only at Nagorno Karabakh, but also at the Republic of Armenia. |
Более того, в настоящее время азербайджанская пропаганда направлена не только на Нагорный Карабах, но и на Республику Армения. |
Moreover, a "positive" formulation of this provision might entail a complete rethinking of the draft articles. |
Более того, «утвердительная» редакция этого положения могла бы привести к необходимости полного повторного обсуждения всех проектов статей. |
Moreover, humanitarian assistance must be "given without discrimination to all in need". |
Более того, гуманитарная помощь должна «оказываться без дискриминации всем нуждающимся». |
Moreover, as some jurists have argued, the concept of sovereignty itself places obligations on States. |
Более того, как доказывают некоторые юристы, концепция суверенитета сама по себе возлагает обязательства на государства. |
Moreover, referring priority and enforcement to two different laws is bound to create cost, complexity and inconsistencies. |
Более того, отнесение вопросов приоритета и реализации обеспечительного права к двум разным законодательствам неизбежно приведет к дополнительным затратам, сложностям и противоречиям. |
Moreover, the database is not yet accessible from field offices. |
Более того, эта база данных до сих пор недоступна для отделений на местах. |
Moreover, they are underrepresented in the civil service, the police and the army. |
Более того, они недопредставлены на гражданской службе, в полиции и армии. |
Moreover, the Government of Norway has also guaranteed legal aid to the reindeer herding communities in the event of disputes in court. |
Более того, правительство Норвегии также гарантировало правовую помощь оленеводческим общинам в случае возбуждения судебных разбирательств. |
Moreover, a memorandum of understanding between the Prosecutor and the Minister of Justice of Lebanon was signed. |
Более того, был подписан меморандум о взаимопонимании между обвинителем и министром юстиции Ливана. |
Moreover, the general political environment continued to worsen. |
Более того, общая политическая обстановка продолжала ухудшаться. |
Moreover, concerns regarding the impact of agricultural activities on the environment are pervading the current climate change debate. |
Более того, в ходе текущего обсуждения вопросов изменения климата все чаще высказывается озабоченность относительно воздействия сельскохозяйственной деятельности на окружающую среду. |
Moreover, engineering and technology will be critically important for achieving transitions to sustainability. |
Более того, решающее значение для обеспечения перехода к устойчивости будут иметь инженерно-технические решения. |
Moreover, the important links of climate change with air pollution policies are often ignored. |
Более того, та отчетливая взаимозависимость, которая существует между изменением климата и загрязнением воздуха, зачастую игнорируется. |