Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, in many cases, it emerged that Southern Regions women, including young women, have stopped to search a new job. Более того, во многих случаях женщины, проживающие в южных регионах страны, в том числе и молодые женщины, прекратили поиски новой работы.
Moreover, the Committee recommends that the State party intensify its efforts to improve women's reproductive health and provide adequate family planning services and affordable contraceptives, as well as to reduce the use of abortion. Более того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по улучшению репродуктивного здоровья женщин и по предоставлению адекватных услуг в области семейного планирования и доступных противозачаточных средств и по сокращению числа абортов.
Moreover, the directive on the exercise of line authority of 28 July 2006 stressed the need for personal involvement on the part of line management and for responsibility to be assumed at all levels. Более того, в инструкции о вышестоящих органах от 28 июля 2006 года была подчеркнута необходимость личного участия начальства в решении этих вопросов и введения ответственности во всех звеньях руководства.
Moreover, there is a tendency for the competent authorities to announce the establishment of new public benefit associations, on the principle of providing opportunities for all sectors actively engaged in or wishing to embark on voluntary humanitarian service work, supplementing the activity of civil society. Более того, у компетентных органов появилась тенденция объявлять об учреждении новых объединений общественного блага, руководствуясь принципом предоставления возможностей всем секторам, уже активно включенным в работу или только желающим заняться добровольной деятельностью в гуманитарной области, дополнив тем самым работу гражданского общества.
Moreover, it was not even clear that the ICRC was aware that information had been kept from it. Более того, неясно даже, известно ли МККК, что информация была от него скрыта.
Moreover, files containing only the testimony of the complainant and the police were closed for lack of evidence. Более того, дело, содержащее свидетельские показания подателя жалобы и свидетельские показания полиции, было закрыто за недостаточностью доказательств.
Moreover, only one biological agent has so far been identified as a potential warfare agent, and reliable means to deliver it to multiple targets remain to be devised. Более того, в качестве потенциального боевого агента пока идентифицирован лишь один биологический агент и еще только предстоит разработать надежные средства его доставки к множественным целям.
Moreover, we know the expectations of the highest bodies in the United Nations under the Charter - the General Assembly and the Security Council - for the work of the Conference. Более того, мы знаем об ожиданиях высших уставных органов Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности - в отношении работы Конференции.
Moreover, he maintains that in the deal eight reactors, uranium enrichment and plutonium reprocessing facilities, as well as the plutonium breeder reactor programme, have been exempted from any safeguards machinery. Более того, он утверждает, что в рамках сделки из гарантийного механизмы были изъяты восемь реакторов, объектов по обогащению урана и по переработке плутония, а также программа бридерного плутониевого реактора.
Moreover, by preparing the budget in increments, the Secretariat did not give the impression that it was constantly seeking ways of delivering mandates more efficiently with fewer resources. Более того, когда бюджет составляется путем его наращивания, вряд ли может сложиться впечатление, что Секретариат постоянно изыскивает пути более эффективного выполнения мандатов меньшими средствами.
Moreover, insufficient attention had been paid to the need for a legal framework to underpin the implementation of the existing international strategies for disaster reduction. Более того, недостаточно внимания уделяется необходимости наличия правовой основы, на которую можно было бы опереться при осуществлении уже принятых международных стратегий по уменьшению опасности бедствий.
Moreover, there is a need for a web-based database accessible to all mandate holders so that information can be shared in a far more efficient manner, priorities discussed, changes introduced more flexibly, and the overall situation can be monitored with ease at any given time. Более того, необходима основанная на веб-сайте база данных, доступная для всех мандатариев, с тем чтобы можно было более эффективно осуществлять обмен информацией, обсуждать приоритетные задачи, более гибко вводить изменения и в любой данный момент контролировать общую ситуацию.
Moreover, it was endangered by the impact of the ongoing energy, food, and economic and financial crises and by climate change, which had combined to weaken social protection mechanisms and bring about a rise in poverty. Более того, достигнутому прогрессу угрожает негативное воздействие продолжающихся энергетического, продовольственного и финансово-экономического кризисов и изменения климата, которые, в своей совокупности, ослабили механизмы социальной защиты и обусловили рост нищеты.
Moreover, it is a great imperative of these times that we undertake our efforts collectively in a spirit of understanding, tolerance, dialogue and solidarity. Более того, великий императив нашего времени заключается в том, чтобы наши усилия делались совместно, в духе взаимопонимания, терпимости, диалога и солидарности.
Moreover, the gap is ever widening, due to the fact that countries throughout the world have encountered daunting challenges caused by such crises as climate change and economic and financial turmoil, which have also posed major constraints on attaining the MDGs. Более того, разрыв все время увеличивается вследствие того, что страны всего мира сталкиваются с колоссальными трудностями, вызванными такими кризисами, как изменение климата и экономический и финансовый кризисы, которые также создали серьезные трудности в процессе достижения ЦРДТ.
Moreover, the Team's interactions with Member States and the Committee would change significantly if it were to become an arbiter of listing and de-listing decisions. Более того, взаимодействие Группы с государствами-членами и Комитетом претерпит существенные изменения, если она станет арбитром решений о включении в перечень и исключении из перечня.
Moreover, given the provisions of the Ivorian Customs Code, the Ivorian Customs administration has no legal obligation to intervene to prevent the import or export of goods subject to embargo. Более того, с учетом положений ивуарийского Таможенного кодекса ивуарийская таможенная администрация не имеет никакого юридического обязательства вмешиваться с целью предотвращения импорта или экспорта товаров, подпадающих под эмбарго.
Moreover, the need for reliable and timely emigration data exists nowadays everywhere - even in 'traditional' immigration countries such as Australia, Canada and the United States as well as those in Western and Northern Europe. Более того, в настоящее время потребность в надежных и актуальных данных об эмиграции отмечается повсюду - даже в таких странах "традиционной" иммиграции, как Австралия, Канада и Соединенные Штаты Америки, а также страны Западной и Северной Европы.
Moreover, the use of torture in the context of terrorism constituted a State-induced policy of violence in some parts of the world. Более того, в некоторых частях мира применение пыток в контексте проблемы терроризма возведено в ранг государственной политики.
Moreover, their stay in the Russian Federation was registered by immigration authorities and also recorded in the register of the hotel, the description of which he provided to the investigation team. Более того, их пребывание в Российской Федерации было зарегистрировано миграционными службами, а также в книге учета проживающих в гостинице, местонахождение которой он описывал следственным органам.
Moreover, only about 10 per cent of the governments agree that United Nations entities use national procurement, financial, monitoring and reporting systems, or national evaluation capacities "as much as possible" in order to achieve good results. Более того, только приблизительно 10 процентов правительств были согласны с тем, что подразделения Организации Объединенных Наций используют национальные системы закупок, финансирования, контроля и отчетности или национальный потенциал по оценке «в той мере, в которой это возможно» для достижения эффективных результатов.
Moreover, reparations in the area of health, education and symbolic reparations were also envisaged. Более того, планируется также начать выплаты компенсации для оплаты услуг здравоохранения и образования, а также символической компенсации.
Moreover, in support of the representative of Mexico, he said that the issue of the choice of forum for online dispute resolution should be further examined. Более того, выступая в поддержку позиции представителя Мексики, он говорит, что следует дополнительно рассмотреть вопрос о выборе форума для урегулирования споров в режиме онлайн.
Moreover, ODR provided not only for the quick and effective resolution of disputes but also aimed to protect the weaker party through the option of arbitration. Более того, УСО обеспечивает не только оперативное и эффективное урегулирование споров, но также и имеет своей целью защиту интересов более слабой стороны путем использования арбитража.
Moreover, arbitration was a public means of enforcing outcomes, and private enforcement approaches had not been fully examined. Более того, арбитраж является публичным средством обеспечения исполнения решений, а подходы с применением частных средств обеспечения исполнения еще не были рассмотрены полным образом.