Moreover, Haiti had a tolerant attitude towards foreigners of all races. |
Более того, Гаити проявляет терпимое отношение к иностранцам всех рас. |
Moreover this climate has been conducive to terrorism, which unfortunately has spread to become a global phenomenon. |
Более того, такая обстановка способствует усилению терроризма, который, к сожалению, разросся, превратившись в международную проблему. |
Moreover, eliminating party autonomy on the matter would amount to making the carriers into insurers of the timeliness of the arrival of goods shipped. |
Более того, устранение автономии сторон в этом вопросе будет означать превращение перевозчиков в страхователей своевременной доставки отправленных грузов. |
Moreover, the deployment demonstrated the benefits of the international community working collectively and creatively in matters of peace and security. |
Более того, размещение этих сил продемонстрировало преимущества совместных и творческих усилий международного сообщества по решению вопросов мира и безопасности. |
Moreover, others have spoken in the same vein about the importance of finding a diplomatic solution. |
Более того, в том же ключе выступали и другие ораторы, которые говорили о важности поиска дипломатического решения. |
Moreover, the complex interaction between the local and the global can lead to the emergence of new, hybrid cultural identities. |
Более того, сложное взаимодействие между национальным и глобальным может привести к появлению новых, гибридных культурных сред. |
Moreover, it had not yet been shown that any useful medical techniques could be developed from such practices. |
Более того, пока нет никаких доказательств того, что подобная практика приведет к разработке полезных методов лечения. |
Moreover, the Commission will not have to deal with the dates of the 2003 substantive session either. |
Более того, Комиссии так же не придется рассматривать даты проведения основной сессии в 2003 году. |
Moreover, national and local enterprises often found refuge in the informal sector in order to escape taxes. |
Более того, национальные и местные предприятия во многих случаях для уклонения от уплаты налогов задействуют неформальный сектор. |
Moreover, it was reported that the barrier would be erected south of Rachel's Tomb. |
Более того, сообщалось, что это препятствие будет возведено к югу от могилы Рахели. |
Moreover, of the 28 peace operations, 24 have no women at those levels. |
Более того, в 24 из 28 миротворческих операций вообще нет женщин на должностях этого уровня. |
Moreover, they will not lose their British citizenship nor their traditional way of life. |
Более того, они не утратят своего британского гражданства и сохранят свой традиционный образ жизни. |
Moreover, its meagre resources had to be diverted from development programmes to military and security operations. |
Более того, ей приходилось переводить ее незначительные ресурсы из программ развития на осуществление военных операций и мер по обеспечению безопасности. |
Moreover, we must be careful today to ensure that basic human rights are not annulled under the pretext of combating terrorism. |
Более того, в нынешних условиях мы должны проследить, чтобы основные права человека не нарушались под предлогом борьбы с терроризмом. |
Moreover, the recent spate of corporate scandals in developed nations had dampened the faith of the developing world in capitalism. |
Более того, последние случаи корпоративных скандалов в развитых странах подорвали веру развивающегося мира в капитализм. |
Moreover, the credibility of the multilateral system was at stake. |
Более того, на карту поставлено доверие к многосторонней системе. |
Moreover, Bolivia believed that special attention should be paid to science and technology development. |
Более того, Боливия считает, что следует уделять особое внимание развитию науки и техники. |
Moreover EWL participated actively in the Conference itself in Beijing. |
Более того, ЕЛЖ активно участвовала в самой Конференции в Пекине. |
Moreover, water supplies to their neighbourhood were cut off. |
Более того, была прекращена водоподача в их районы22. |
Moreover, it has made the fight against terrorism part of its basic school curricula. |
Более того, оно ввело в основные школьные программы предмет, посвященный борьбе с терроризмом. |
Moreover, immigration detention centres would detain persons only as a last resort and for the shortest possible time. |
Более того, в места содержания иммигрантов помещают лишь в крайних случаях и на минимально возможные сроки. |
Moreover, UNV is viewed as having become more than just a sender and receiver of volunteers. |
Более того, ДООН рассматривается сейчас как нечто большее, чем просто механизм, предназначенный направлять и принимать добровольцев. |
Moreover, regional aid and relief programmes are rather limited to meet the needs of emergency. |
Более того, региональные программы оказания помощи являются явно недостаточными для решения проблем в чрезвычайных ситуациях. |
Moreover, there are currently over 22 million children who have been displaced or have become refugees due to violence. |
Более того, в настоящее время свыше 22 миллионов детей являются перемещенными лицами или стали беженцами в результате насилия. |
Moreover, this effort requires new and additional financial resources as well as the reduction of the burden of the external debt of these countries. |
Более того, эти усилия требуют новых и дополнительных финансовых ресурсов, а также уменьшения бремени внешней задолженности этих стран. |