Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, Haiti had a tolerant attitude towards foreigners of all races. Более того, Гаити проявляет терпимое отношение к иностранцам всех рас.
Moreover this climate has been conducive to terrorism, which unfortunately has spread to become a global phenomenon. Более того, такая обстановка способствует усилению терроризма, который, к сожалению, разросся, превратившись в международную проблему.
Moreover, eliminating party autonomy on the matter would amount to making the carriers into insurers of the timeliness of the arrival of goods shipped. Более того, устранение автономии сторон в этом вопросе будет означать превращение перевозчиков в страхователей своевременной доставки отправленных грузов.
Moreover, the deployment demonstrated the benefits of the international community working collectively and creatively in matters of peace and security. Более того, размещение этих сил продемонстрировало преимущества совместных и творческих усилий международного сообщества по решению вопросов мира и безопасности.
Moreover, others have spoken in the same vein about the importance of finding a diplomatic solution. Более того, в том же ключе выступали и другие ораторы, которые говорили о важности поиска дипломатического решения.
Moreover, the complex interaction between the local and the global can lead to the emergence of new, hybrid cultural identities. Более того, сложное взаимодействие между национальным и глобальным может привести к появлению новых, гибридных культурных сред.
Moreover, it had not yet been shown that any useful medical techniques could be developed from such practices. Более того, пока нет никаких доказательств того, что подобная практика приведет к разработке полезных методов лечения.
Moreover, the Commission will not have to deal with the dates of the 2003 substantive session either. Более того, Комиссии так же не придется рассматривать даты проведения основной сессии в 2003 году.
Moreover, national and local enterprises often found refuge in the informal sector in order to escape taxes. Более того, национальные и местные предприятия во многих случаях для уклонения от уплаты налогов задействуют неформальный сектор.
Moreover, it was reported that the barrier would be erected south of Rachel's Tomb. Более того, сообщалось, что это препятствие будет возведено к югу от могилы Рахели.
Moreover, of the 28 peace operations, 24 have no women at those levels. Более того, в 24 из 28 миротворческих операций вообще нет женщин на должностях этого уровня.
Moreover, they will not lose their British citizenship nor their traditional way of life. Более того, они не утратят своего британского гражданства и сохранят свой традиционный образ жизни.
Moreover, its meagre resources had to be diverted from development programmes to military and security operations. Более того, ей приходилось переводить ее незначительные ресурсы из программ развития на осуществление военных операций и мер по обеспечению безопасности.
Moreover, we must be careful today to ensure that basic human rights are not annulled under the pretext of combating terrorism. Более того, в нынешних условиях мы должны проследить, чтобы основные права человека не нарушались под предлогом борьбы с терроризмом.
Moreover, the recent spate of corporate scandals in developed nations had dampened the faith of the developing world in capitalism. Более того, последние случаи корпоративных скандалов в развитых странах подорвали веру развивающегося мира в капитализм.
Moreover, the credibility of the multilateral system was at stake. Более того, на карту поставлено доверие к многосторонней системе.
Moreover, Bolivia believed that special attention should be paid to science and technology development. Более того, Боливия считает, что следует уделять особое внимание развитию науки и техники.
Moreover EWL participated actively in the Conference itself in Beijing. Более того, ЕЛЖ активно участвовала в самой Конференции в Пекине.
Moreover, water supplies to their neighbourhood were cut off. Более того, была прекращена водоподача в их районы22.
Moreover, it has made the fight against terrorism part of its basic school curricula. Более того, оно ввело в основные школьные программы предмет, посвященный борьбе с терроризмом.
Moreover, immigration detention centres would detain persons only as a last resort and for the shortest possible time. Более того, в места содержания иммигрантов помещают лишь в крайних случаях и на минимально возможные сроки.
Moreover, UNV is viewed as having become more than just a sender and receiver of volunteers. Более того, ДООН рассматривается сейчас как нечто большее, чем просто механизм, предназначенный направлять и принимать добровольцев.
Moreover, regional aid and relief programmes are rather limited to meet the needs of emergency. Более того, региональные программы оказания помощи являются явно недостаточными для решения проблем в чрезвычайных ситуациях.
Moreover, there are currently over 22 million children who have been displaced or have become refugees due to violence. Более того, в настоящее время свыше 22 миллионов детей являются перемещенными лицами или стали беженцами в результате насилия.
Moreover, this effort requires new and additional financial resources as well as the reduction of the burden of the external debt of these countries. Более того, эти усилия требуют новых и дополнительных финансовых ресурсов, а также уменьшения бремени внешней задолженности этих стран.