Moreover, there is a question of institutional competence. |
Более того, возникает вопрос об институциональной компетенции. |
Moreover, as the stability of the military situation is sometimes questioned, the need for communication has become even more important. |
Более того, поскольку стабильность в военной ситуации порой ставится под сомнение, необходимость обеспечения связи приобрела еще более настоятельный характер. |
Moreover, the quality of the water had improved and Hungary had other means to respond to the dangers that it apprehended. |
Более того, качество воды улучшилось, а Венгрия располагала другими способами отреагировать на угрозы, которых она опасалась. |
Moreover, it found that traditionally Marshall Islanders did not sell land rights, which acquired by birthright. |
Более того, суд установил, что жители Маршалловых островов не имеют обыкновения продавать права на землю, которые приобретаются по праву рождения. |
Moreover, the "physical injury" requirement has been challenged in U.S. courts and its constitutionality has been upheld. |
Более того, требование доказательства "телесного повреждения" оспаривалось в судах США, но его конституционность была подтверждена. |
Moreover, they have not conducted their operations in accordance with the laws and customs of war... |
Более того, они не проводят свои военные операции в соответствии с законами и обычаями войны... |
Moreover, in the army, he wouldn't have any protection against persecution. |
Более того, находясь в армии, он был бы лишен какой-либо защиты от преследований. |
Moreover, if violence was pervasive, "it is being experienced in every part of the country". |
Более того, если насилие получило распространение, то "оно охватывает все части страны". |
Moreover, the Embassy never received any response from the organizers regarding its letter to Mr. Galloway dated 10 November 2009. |
Более того, посольство вообще не получило какого-либо ответа от организаторов на свое письмо, направленное гну Гэллоуэю 10 ноября 2009 года. |
Moreover, they had informed the participants that all vehicles carrying humanitarian supplies would have priority of entry. |
Более того, они информировали участников о том, что приоритет на въезд будут иметь все машины, перевозящие гуманитарные грузы. |
Moreover, the current global financial and economic crisis extends beyond an increase in economic insecurity. |
ЗЗ. Более того, нынешний глобальный финансово-экономический кризис выходит за рамки усиления ненадежности экономического положения. |
Moreover, short-term employee benefit obligations are measured on an undiscounted basis . |
Более того, обязательства по краткосрочным выплатам сотрудникам оцениваются на недисконтируемой основе». |
Moreover, they have a political and ideological orientation similar to that of the former AUC. |
Более того, они имеют политическую и идеологическую ориентацию, аналогичную по своей направленности идеологии бывших подразделений АУК. |
Moreover, ECA did not have adequate office space to house the new Office. |
Более того, у ЭКА не имеется достаточных служебных помещений для размещения нового Отделения. |
Moreover, none of the detainees were brought before the Office of the Public Prosecutor or the competent court. |
Более того, ни один из задержанных не был препровожден в прокуратуру или компетентный суд. |
Moreover, the IMF Travel Unit is self-financed. |
Более того, группа поездок МВФ действует на основе самофинансирования. |
Moreover, it should be pointed out that approaches to the oceans and the seas should stay within the conceptual framework of sustainable development. |
Более того следует отметить, что подходы к вопросам Мирового океана должны соответствовать концептуальным рамкам устойчивого развития. |
Moreover, in that context, my country, Cameroon, benefited from substantial financial support from the IMF under the Exogenous Shocks Facility. |
Более того, моя страна, Камерун, воспользовалась значительной финансовой поддержкой со стороны МВФ по линии механизма экзогенных шоков. |
Moreover, we need to observe Earth Day every day. |
Более того, каждый день должен стать для нас Днем Матери-Земли. |
Moreover, some facts are simply falsified. |
Более того, некоторые факты просто фальсифицированы. |
Moreover, remittances are essential in family strategies to tackle increasing economic and social inequality. |
Более того, денежные переводы существенно важны в семейных стратегиях в качестве средства противодействия растущему экономическому и социальному неравенству. |
Moreover, on many occasions language constraints make these tasks harder or even impossible. |
Более того, во многих ситуациях языковые барьеры затрудняют или делают невозможным выполнение этих задач. |
Moreover, migrants are often asked to provide guarantees that they cannot access in the hosting country. |
Более того, мигрантов часто просят представить гарантии, к которым они не могут иметь доступа в стране пребывания. |
Moreover, States should monitor and report on the potential exclusionary and discriminatory effects of housing markets. |
Более того, государствам следует контролировать и докладывать о потенциальных запретительных и дискриминационных последствиях действий на рынках жилья. |
Moreover, States should take effective measures to ensure that housing agencies and private landlords refrain from engaging in discriminatory practices. |
Более того, государствам следует принимать эффективные меры для обеспечения того, чтобы жилищные агентства и частные домовладельцы воздерживались от дискриминационных действий. |