| Moreover, surviving the surgery does not mean returning to one's usual state of health in a matter of a few weeks. | Более того, успешная операция не означает возвращение к нормальному состоянию здоровья в течение нескольких недель. |
| Moreover, we are moving forward with the necessary survey to enable us to provide such vessels to Vietnam. | Более того, мы движемся вперед, проводя необходимый опрос, для получения разрешения на обеспечение такими кораблями Вьетнам. |
| Moreover, as Palin's political persona takes shape, it looks increasingly alarming. | Более того, по мере того как политическая личность Пэйлин обретает свою форму, она все более тревожит. |
| Moreover, the cure can be worse than the disease. | Более того, лечение может быть хуже, чем болезнь. |
| Moreover, the higher the average age of marriage for women, the faster literacy spreads. | Более того, чем выше средний возраст выхода замуж женщин, тем быстрее распространяется грамотность. |
| Moreover, the existing banks have failed to serve these parties' small-business and farming constituencies. | Более того, существующие банки не в состоянии обслуживать малые предприятия и сельское хозяйство в округах этих партий. |
| Moreover, they are non-nuclear powers with no permanent seats in the UN Security Council. | Более того, они являются безъядерными державами, не имеющими постоянного места в Совете безопасности ООН. |
| Moreover, the Chinese economy was in good shape when the global crisis hit. | Более того, когда наступил мировой кризис, китайская экономика находилась в хорошей форме. |
| Moreover, even in such a bleak world, it is difficult to imagine the market breaking down completely or for long. | Более того, даже в таком суровом мире трудно представить себе обрушение рынка полностью или надолго. |
| Moreover, establishing controls on one type of inflow simply leads to its being disguised in other forms. | Более того, осуществление контроля над одним типом притока капитала просто приведет к тому, что он предстанет в других формах. |
| Moreover, governments have found ways to delay effective international action, as has been the case in Sudan. | Более того, правительства нашли способ задерживать эффективные международные операции, как это произошло в Судане. |
| Moreover, the tape carried the data that allowed the machine to proceed. | Более того, лента передавала данные, которые позволяли машине продолжать работу. |
| Moreover, the 17 European countries that currently use the euro cannot devalue their currency unilaterally. | Более того, семнадцать европейских стран, которые в настоящее время используют евро, не могут девальвировать свою валюту одновременно. |
| Moreover, low self-esteem exacerbates a feeling of helplessness and lack of control. | Более того, низкое чувство собственного достоинства усиливает чувство беспомощности и неподконтрольности. |
| Moreover, the Euro is attractive to portfolio investors. | Более того, евро привлекательно для портфельных инвесторов. |
| Moreover, the government has modestly reduced taxes on wages and slightly scaled down the generosity of some benefits. | Более того, правительство немного уменьшило налоги на заработную плату и слегка сократило некоторые щедрые пособия. |
| Moreover, the country's banking system is supported by its rich neighbor's demonstrated willingness to act as a lender of last resort. | Более того, банковская система страны поддерживается готовностью ее богатого соседа выступать в качестве последнего кредитора в критической ситуации. |
| Moreover, the US and Europe face a similar challenge: encouraging economic recovery. | Более того, перед США и Европой стоит одинаковая проблема: содействие восстановлению экономического роста. |
| Moreover, the minds of many hospital directors are as firmly closed as the institutions themselves. | Более того, разум многих директоров больниц так же плотно закрыт, как и сами учреждения. |
| Moreover, like official US assistance, a relatively small share of American private philanthropy ordinarily goes to the poorest countries. | Более того, как и официальная помощь США, сравнительно малая доля частных благотворительных средств обычно направляется в беднейшие страны мира. |
| Moreover, NATO enlargement has meant that Europe itself has still not emerged from the Cold War. | Более того, расширение НАТО означало, что сама Европа все еще не покончила с «холодной войной». |
| Moreover, whoever wins the election almost surely will reflect that broad national consensus. | Более того, кто бы ни победил на выборах, его политика без сомнений должна будет отражать существующий национальный консенсус. |
| Moreover, while economic inequality is on the rise in both countries, Chinese and Americans comprehend this very differently. | Более того, в то время как экономическое неравенство растёт в обеих странах, относятся к нему китайцы и американцы совершенно по-разному. |
| Moreover, the federal government could boost California's economy by re-directing its expenditures to that state. | Более того, федеральное правительство могло стимулировать экономику Калифорнии, перенаправив государственные расходы в этот штат. |
| Moreover, all the teams should agree not to select and report only the data that seem most impressive. | Более того, все группы должны согласиться не отбирать для сообщений только данные, которые кажутся наиболее впечатляющими. |