Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, RAMSI stems from the endorsement by Pacific Islands Forum Foreign Ministers of a programme of action under the Forum Leaders' Biketawa Declaration. Более того, деятельность РМПСО осуществляется в соответствии с утвержденной министрами иностранных дел стран Форума тихоокеанских островов программой действий, содержащейся в Бикетавской декларации, подписанной лидерами стран Форума.
Moreover, data for all sectors showed either constant or upward trends in the period 1990 - 2005, which does not substantiate the projections for 2010. Более того, данные по всем секторам свидетельствовали либо о неизменной тенденции, либо о повышательной тенденции в период 1990-2005 годов, что ставит под сомнение прогнозы на 2010 год.
Moreover, efforts of individual experts to salvage and promote indigenous languages will not be effective unless the concerned community desires such efforts and takes action in that direction. Более того, усилия отдельных экспертов по спасению и развитию языков коренных народов не могут быть эффективными, если соответствующие общины не будут поддерживать эти усилия и не будут работать в том же направлении.
Moreover, the author could have submitted a humanitarian and compassionate application (H&C application), the Committee having recognized H&C applications as being an effective domestic remedy. Более того, автор мог подать заявление о проявлении к нему гуманности и сострадания (заявление ГиС), поскольку Комитет признает такого рода заявления в качестве эффективного внутреннего средства правовой защиты.
Moreover, arrangements to service national debt should take into account national priorities of human development and poverty reduction, consistent with its human rights obligations. Более того, меры по обслуживанию национального долга в соответствии с обязательствами государства в области прав человека должны учитывать национальные приоритеты в области развития человеческого потенциала и сокращения масштабов нищеты.
Moreover, draft article 61, paragraph 2, referred to containers and road or railroad cargo vehicles as things that goods were carried in or on. Более того, в пункте 2 проекта статьи 61 упоминаются контейнеры и грузовые автомобильные и железнодорожные транспортные средства как предметы, в которых или на которых перевозятся грузы.
Moreover, preventive diplomacy and good offices could not succeed in the region without efforts to address underdevelopment and to combat hunger and poverty. Более того, превентивная дипломатия и добрые услуги не дадут в регионе положительного результата, если не принимать меры по преодолению отставания в развитии и по борьбе с голодом и нищетой.
Moreover, because more people are evading taxes, tax administrations are under increasing pressure to become more lenient or to accept bribes. Более того, в связи с тем, что все больше людей уклоняются от уплаты налогов, на налоговые администрации оказывается все больше давления, чтобы они стали более снисходительными, или чтобы они брали взятки.
Moreover, the Government of Ethiopia has called for a general mobilization, stating that "all Ethiopians should follow the directives that will be issued by the country's armed forces". Более того, правительство Эфиопии объявило всеобщую мобилизацию, заявив, что "все граждане Эфиопии обязаны выполнять указания вооруженных сил стран".
Moreover, the loss of the nationality of the predecessor State and the difficulties connected to the acquisition of the nationality of the successor State may lead to many human tragedies. Более того, утрата гражданства государства-предшественника и трудности, связанные с получением гражданства государства-преемника, могут послужить причиной многих человеческих трагедий.
Moreover, the manual processing of the financial reports and transactions made data capture susceptible to errors that could have a material effect on the accuracy and reliability of the financial accounts. Более того, обработка финансовых докладов и операций вручную повысила вероятность ошибок, что могло существенно отразиться на точности и надежности финансовой отчетности.
Moreover, it was important that the delegation study the conclusions of the Committee in order to facilitate the process of including the provisions of the Convention in Bhutan's draft constitution. Более того, важно, чтобы делегация изучила выводы Комитета в целях содействия процессу включения положений Конвенции в проект Конституции Бутана.
Moreover, as a result of NATO enlargement, the countries of the alliance, taken together, have exceeded the limits on numbers of arms imposed on the military/political alliance by the old CFE Treaty. Более того, в результате расширения НАТО страны альянса, вместе взятые, вышли за ограничения старого ДОВСЕ на количества вооружений военно-политического союза.
Moreover, public participation under the Convention is not limited to the environmental aspects of a proposed activity subject to article 6, but extends to all aspects of those activities. Более того, участие общественности в соответствии с Конвенцией не ограничивается лишь экологическими аспектами предлагаемой деятельности, подпадающей под действие статьи 6, но охватывает все аспекты этой деятельности.
Moreover, in accepting nature as the source of life, as life itself, we might be brought to realize that it cannot be protected in a piecemeal fashion. Более того, как только мы примем природу как источник жизни, как саму жизнь, мы сможем наконец понять, что ее охрана не может быть фрагментарной.
Moreover, the existing remedy of costs can be ordered only against a party, not counsel, and even then not until the conclusion of the hearings. Более того, существующая практика истребования компенсации расходов может быть применена только к одной из сторон, а не к ее представителям и только по окончании слушаний.
Moreover, the Counter-Terrorism Centre, established in 2010, had continued to act as a counter-terrorism fusion centre under the direction of the Minister of the Interior. Более того, Центр по борьбе с терроризмом, созданный в 2010 году, продолжал свою деятельность в качестве контртеррористического центра синтеза под руководством министерства внутренних дел.
Moreover, it should be noted that that form of mining is prohibited under the terms of the Ministry of Lands, Mines and Energy Class C licences, if, indeed, licences are held at all. Более того, следует отметить, что, даже если эти старатели действительно имеют лицензии, положения выдаваемых министерством земель, горнорудной промышленности и энергетики лицензий класса С запрещают такой способ добычи.
Moreover, such a stance by the Russian side is surprising given the fact that Russian Envoy V. Lukin, in fact, refused to recognize the Agreement at the time of its signing. Более того, учитывая тот факт, что российский посланник В. Лукин фактически отказался признать Соглашение в момент его подписания, подобные утверждения российской стороны вызывают удивление.
Moreover, freedom in America is indivisible from the freedom to practice one's religion. That is why there is a mosque in every state of our union, and over 1,200 mosques within our borders. Более того, свобода в Америка неотделима от свободы вероисповедания. Именно поэтому мечеть есть в каждом штате нашего союза, и более 1200 мечетей в пределах наших границ.
Moreover, a comprehensive integrated system for the protection of human rights had begun work two years earlier, and child protection units had been established in the armed forces by the Ministry of the Interior. Более того, двумя годами раньше начала работать всеобъемлющая комплексная система защиты прав человека, а Министерство внутренних дел создало в вооруженных силах подразделения по защите детей.
Moreover, high levels of manufacture in Mexico, along with an increase in the number of domestic manufacturing operations, combined to make methamphetamine readily available throughout the United States. Более того, в результате высоких объемов производства в Мексике в сочетании с увеличением числа производителей в самих Соединенных Штатах метамфетамин стал легко доступным на всей территории Соединенных Штатов.
Moreover, the resulting distortion in the regular budget restricted the Organization's capacity to carry out mandates in other areas, thus disrupting the effective functioning of the entire system and exacerbating tensions during the Committee's budget discussions. Более того, возникший в результате этого перекос регулярного бюджета ограничивает способность Организации выполнять мандаты в других областях, тем самым нарушая эффективное функционирование всей системы и обостряя напряженность в ходе обсуждения бюджета Комитетом.
Moreover, it might be preferable for soft law instruments to be formulated by the Secretariat in collaboration with experts, with the outcomes to be discussed and approved by the Commission, rather than by working groups, whose processes could be extremely arduous and expensive. Более того, может оказаться предпочтительным формулирование инструментов "мягкого права" Секретариатом совместно с экспертами, с обсуждением и утверждением результатов Комиссией, а не Рабочими группами, процедуры которых могут оказаться чрезвычайно сложными и дорогостоящими.
Moreover, enforced disappearance is not mentioned in international treaties that were in force at the time of commission of war crimes in the territory of the former Yugoslavia whose application the Criminal Law of the FRY refers to. Более того, насильственное исчезновение не упоминается и в международных договорах, действовавших на момент совершения военных преступлений на территории бывшей Югославии, на которые делается ссылка в Уголовном законе СРЮ.