Moreover, as the Millennium Development Goals Gap Task Force had pointed out in its recent report, global partners had yet to deliver fully on their commitments. |
Более того, Целевая группа по оценке прогресса в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в своем недавнем докладе отметила, что глобальные партнеры все еще должны выполнить свои обязательства в полном объеме. |
Moreover, the integration of the housing finance markets with general circuits of finance means that individual owners are competing with multinational corporations for capital and credit. |
Более того, интеграция рынков жилищного финансирования в общую финансовую систему означает, что за привлечение капитала и кредитов отдельные домовладельцы вынуждены конкурировать с транснациональными корпорациями. |
Moreover, the United States is now making satellite infrastructure protection a specific item on the agenda of its regular bilateral space security dialogues with other nations. |
Более того, Соединенные Штаты в настоящее время делают защиту спутниковой инфраструктуры конкретным пунктом повестки дня своих регулярных двусторонних диалогов с другими странами по космической безопасности. |
Moreover, how would one assess the intent behind the technology to make threat assessments? |
Более того, как оценивать намерения, сопряженные с технологией, чтобы произвести оценку угрозы? |
Moreover, one of the women Members is also a member of the Politburo, the Party highest decision making body. |
Более того, одна из женщин - членов Центрального Комитета является также членом Политбюро, высшего руководящего органа партии. |
Moreover, most States have adopted measures and established institutions in certain core areas of business and human rights, such as labour standards and workplace non-discrimination. |
Более того, большинство государств уже приняли необходимые меры и создали соответствующие учреждения в некоторых из основных областей предпринимательства и прав человека, таких, как стандарты труда и недискриминация на рабочем месте. |
Moreover, no housing regulations or requisites are incorporated in the code of ethics, the bid registration form, or the rules of conduct. |
Более того, в кодекс этики, регистрационную форму заявки и правила поведения не включено никаких положений или требований, относящихся к сфере жилья. |
Moreover, particular attention must be paid to ensuring that individuals belonging to the most disadvantaged and marginalized groups are covered at a minimum. |
Более того, особое внимание должно уделяться обеспечению того, чтобы, по крайней мере, как минимум этой системой были охвачены наиболее обездоленные и маргинальные группы. |
Moreover, since 2003, Italy has invested about $80 million in research for a vaccine against HIV/AIDS. |
Более того, с 2003 года Италия инвестировала около 80 млн. долл. США в исследования по поиску вакцины от ВИЧ/СПИДа. |
Moreover, the analogy to national military strategic headquarters may not be relevant to the Office of Military Affairs. |
Более того, аналогия с национальными военно-стратегическими штабами вряд ли уместна по отношению к Управлению по правовым вопросам. |
Moreover, it had emerged that farms managed by women tended to yield greater harvests than those run by men. |
Более того, оказалось, что они управляются женщинами и в них, как правило, получают более высокие урожаи, чем в хозяйствах мужчин. |
Moreover, Ashurov was serving a sentence in Kyrgyzstan and his accomplice Shoymardonov was serving a prison term in Uzbekistan when the armed robbery occurred. |
Более того, в момент совершения вооруженного ограбления Ашуров отбывал наказание в Кыргызстане, а его сообщник Шоймардонов отбывал тюремный срок в Узбекистане. |
Moreover, they result in a situation in which criminal defendants with financial means are in a much more favourable position than those without. |
Более того, они могут привести к ситуации, в которой ответчики по уголовному делу, обладающие финансовыми средствами, находятся в значительно более выгодном положении, чем те, кто такими средствами не обладают. |
Moreover, the weapons marking systems that are used with UNMIL oversight will probably become the benchmark for systems maintained when UNMIL eventually withdraws. |
Более того, системы маркировки оружия, используемые на основе контроля со стороны МООНЛ, станут, возможно, эталоном для систем, которые останутся после того, как МООНЛ в конечном счете уйдет из страны. |
Moreover, we also would like to encourage countries and cities worldwide each to sponsor education in one Afghan province or city. |
Более того, мы хотели бы также призвать страны и города во всем мире поддержать систему образования Афганистана, оказав помощь в области образования одной из провинций или городу в этой стране. |
Moreover, the Board considered that the lack of credibility in her information regarding the application for a Swedish visa reduced the credibility of the other statements presented by her. |
Более того, Совет посчитал, что недостоверность информации относительно заявления о выдаче шведской визы снижает доверие к другим объяснениям заявительницы. |
Moreover, we are particularly pleased with the fervent attention that he continues to give to a peaceful resolution of the Liberian civil conflict, as well as to the post-war reconstruction of Liberia. |
Более того, мы особо удовлетворены тем, как страстно он продолжает заниматься мирным урегулированием либерийского гражданского конфликта, а также послевоенной реконструкцией Либерии. |
Moreover, the fact that Venezuela's economy had been paralysed for over 63 days had made it impossible for the country to fulfil its national and international commitments in a timely manner. |
Более того, в результате парализации экономики Венесуэлы более чем на 63 дня страна не смогла выполнить своевременно свои национальные и международные обязательства. |
Moreover, for the first time, it had agreed to receive from the Secretary-General a list of names of parties that continued to recruit and use children in armed conflict. |
Более того, впервые Совет согласился принять от Генерального секретаря список сторон, которые продолжают вербовать и использовать детей в вооруженных конфликтах. |
Moreover, this was followed by the mass issue of Russian passports to the local population of these two separatist regions, and their mass conversion to Russian citizenship through simplified procedures. |
Более того, за этим последовала выдача российских паспортов местному населению этих двух сепаратистских регионов и предоставление им российского гражданства по упрощенной процедуре. |
Moreover, Ukraine is ready to support the involvement of the Security Council in the process of the codification of international trade in small arms and control over the illegal trafficking of such weapons. |
Более того, Украина готова поддержать вовлечение Совета Безопасности в процесс кодификации международной торговли стрелковым оружием и контроля над нелегальным оборотом такого оружия. |
5.5 Moreover, counsel is of the opinion that the assessment of risk made by the State party after the removal of the author is not satisfactory. |
5.5 Более того, адвокат считает, что оценка опасности, произведенная государством-участником после высылки автора, является неудовлетворительной. |
Moreover, the ill effects of passive smoking are apparent in the workplace, in which the majority of the world's workers are not protected from involuntary exposure to tobacco smoke. |
Более того, пагубные последствия пассивного курения проявляются на работе, где большинство трудящихся в странах мира невольно подвергаются воздействию табачного дыма. |
Moreover, there was a decision of the Supreme Court recognizing the State's duty to safeguard the rights of women, even if the perpetrator was a non-State actor. |
Более того, имеется решение Верховного суда, признающее обязанность государства обеспечивать гарантии прав женщин, если они нарушаются негосударственным органом. |
Moreover, the provision contained in article 20, paragraph 3, of that Convention should also be borne in mind with respect to the formulation of a reservation to a treaty which is a constituent instrument of an international organization. |
Более того, необходимо также учитывать положения пункта З статьи 20 данной конвенции, которая касается представления оговорок в отношении учредительного договора международной организации. |