Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, despite an economic crisis that had hit developing countries especially hard, military expenditure was escalating every year and had reached $1.63 trillion in 2010, half of which was spent by just one country. Более того, несмотря на экономический кризис, который особенно сильно затронул развивающиеся страны, военные расходы с каждым годом растут и в 2010 году достигли 1,63 триллиона долл. США, половина из которых пришлась лишь на одну страну.
Moreover, when President Obama signed the New START Treaty in April 2010, he pledged that the United States would pursue a future agreement with the Russian Federation for broad reductions in all categories of nuclear weapons. Более того, когда президент Обама подписывал в апреле 2010 года новый Договор об СНВ, он заверил, что Соединенные Штаты Америки займутся разработкой будущего соглашения с Российской Федерацией на предмет широких сокращений по всем категориям ядерных вооружений.
My delegation is grateful for the opportunity available to address this issue here in the Conference. Moreover, listening carefully to your introduction, it seems to be the first time in 10 years that this has arisen, as odd as it may seem. Моя делегация признательна за представившуюся возможность затронуть эту проблему здесь, на Конференции; более того, как ни странно может показаться, но после тщательного выслушивания вашего введения складывается впечатление, будто этот вопрос встает тут впервые за десять лет.
Moreover, the State party's courts did not take into consideration the indictment of the Chief Public Prosecutor issued on 5 September 2007 and submitted by the author as evidence (see paragraph 2.9 above). Более того, суды государства-участника не приняли во внимание постановление Главного прокурора от 5 сентября 2007 года, представленное автором в качестве доказательства (см. пункт 2.9 выше).
Moreover, ecological imbalances in these countries are reflected in the degradation of key natural resources, such as forests and freshwater, and in the unsustainable use of energy. Более того, экологические диспропорции в этих странах находят свое отражение в деградации ключевых природных ресурсов, таких, как леса и пресная вода, а также в форме неустойчивого использования энергии.
Moreover, the relatively prohibitive costs of higher-resolution and radar satellite data, and the uneven level of connectivity in accessing free data, exacerbates the problem even further. Более того, относительно запретительная стоимость изображений с высоким разрешением и данных радиолокационных спутников и неодинаковый уровень связи, обеспечивающей доступ к бесплатным данным, еще более усугубляют проблему.
Moreover, floods and storms remain the main threats in Asia and the Pacific, causing major economic damage to the region in 2012 and 2013. Более того, наводнения и штормы по-прежнему представляют основную угрозу в Азиатско-Тихоокеанском регионе: в 2012 и 2013 годах они причинили крупный экономический ущерб региону.
Moreover, the interpretation of existing national provisions on standing in cases related to paragraphs 1, 2 or 3 of article 9 sometimes varied over time and between different types of courts. Более того, толкование действующих национальных законоположений процессуальной правоспособности по делам, связанным с пунктами 1, 2 и 3 статьи 9, иногда может меняться со временем и различаться в зависимости от типа суда.
Moreover, the Convention has led to stronger cooperation at the basin, regional and international levels, with positive effects also on security, poverty reduction and economic integration. Более того, Конвенция привела к более тесному сотрудничеству на бассейновом, региональном и международном уровнях, оказывая положительное воздействие на вопросы безопасности, борьбы с бедностью и экономической интеграции.
Moreover, these studies have allowed questions to be addressed that could not be investigated through the analysis of aggregate statistics, thus contributing to expanding the knowledge frontier in key domains of economic analysis. Более того, эти исследования позволяют рассматривать вопросы, которые невозможно изучать с помощью укрупненных статистических данных, способствуя таким образом расширению границ знаний в ключевых областях экономического анализа.
Moreover, the two countries concerned had not shown further interest in receiving the requested assistance, nor been represented in the meetings of the Working Group in 2012 and 2013. Более того, указанные страны более не демонстрировали заинтересованности в получении запрошенной помощи и не были представлены на совещаниях Рабочей группы в 2012 и 2013 годах.
Moreover, nothing is to be construed or interpreted to affect FSM's powers in relation to its own criminal investigations and other mutual assistance in criminal matters (s.(4)). Более того, ничто не должно истолковываться или интерпретироваться как влияющее на правоспособность ФШМ в отношении проведения своих собственных уголовных расследований и оказания другой взаимной правовой помощи по уголовным делам (ст. 1705(4)).
Moreover, on 27 October 2009, the European Union External Relations Council decided to completely lift the restrictive measures against Uzbekistan adopted in 2005 in connection with the Andijon events. Более того, 27 октября 2009 года Совет Европейского Союза по внешним связям принял решение о полной отмене ограничительных мер в отношении Узбекистана, принятых в 2005 году в связи андижанскими событиями.
Moreover, it was suggested that consideration of the issues in an evolutionary manner, from the situation of sole traders through to their growth to medium-sized enterprises might be an appropriate way for the Working Group to proceed. Более того, было высказано предположение о том, что Рабочей группе, возможно, следовало бы продолжать работу путем рассмотрения этих вопросов через призму развития, начиная с индивидуальных предпринимателей и дальнейшего их расширения до средних предприятий.
Moreover, owing to the destruction inflicted on water and sanitation lines, more than 900,000 people are without running water, deepening the immense humanitarian suffering being endured by the population. Более того, из-за разрушения системы водоснабжения и канализации более 900000 человек оказались без проточной воды, что лишь усугубляет невероятные гуманитарные бедствия местного населения.
Moreover, the Libyan authorities have not established a screening mechanism to guarantee the protection of vulnerable individuals, such as children, and limited efforts have been made to address the situation. Более того, ливийские власти не создали механизм фильтрации, с тем чтобы гарантировать защиту таких уязвимых лиц, как дети, и прилагаются ограниченные усилия по урегулированию ситуации.
Moreover, its independence is not guaranteed, as under article 9 of the Decree it is required to submit the original version of its report to the President of the Republic. Более того, не гарантирована независимость Смешанной комиссии по расследованию, поскольку согласно статье 9 вышеупомянутого указа она должна представлять оригинал своего заключения президенту республики.
Moreover, the negative perception and stereotyping of children involved with the criminal justice system represents a significant challenge to the development and implementation of appropriate restorative justice legislation, policies and programmes. Более того, негативное отношение и стереотипное восприятие детей, вовлеченных в систему уголовного правосудия, серьезно затрудняют разработку и осуществление надлежащего законодательства, политики и программ в области восстановительного правосудия.
Moreover, it introduces correction and protections rules for the appropriate use of the system of social safety nets and establishes tighter rules to combat undeclared work. Более того, закон устанавливает правила внесения исправлений и предоставления гарантий для обеспечения надлежащего использования системы социальной защиты и ужесточает меры противодействия работе без надлежащего оформления.
Moreover, as had been noted by the Advisory Committee, the Secretary-General had, once again, failed to provide information on the impact on resource requirements of travel-related measures mandated by successive General Assembly resolutions. Более того, как отмечалось Консультативным комитетом, Генеральный секретарь вновь не представил информацию о влиянии предписанных в последовательных резолюциях Генеральной Ассамблеи мер, связанных с поездками, на потребности в ресурсах.
Moreover, there was no legal basis for developing a methodology for the implementation of mandates related to the responsibility to protect, as the Assembly, in its resolution 63/308, had decided to continue considering the concept. Более того, отсутствует правовая основа для разработки методологии осуществления мандатов, связанных с ответственностью по защите, поскольку Ассамблея в своей резолюции 63/308 постановила продолжить рассмотрение концепции.
Moreover, recognizing the important role of hard infrastructure in Africa, in particular energy, railways and highways, CPC had recommended that the General Assembly should reiterate its request to the Secretary-General to intensify his efforts to mobilize United Nations system support in that area. Более того, признавая важную роль материальной инфраструктуры в Африке, в частности, энергетики, железных и автомобильных дорого, КПК рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь просить Генерального секретаря активизировать его усилия по мобилизации поддержки в этой области со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, evolving international jurisprudence and legal commentary showed that the immunity of high officials of a State from foreign criminal jurisdiction was not based on the notion of courtesy but was firmly grounded in international law. Более того, развитие международной судебной практики и юридические комментарии показали, что иммунитет высших должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции основан не на правилах этикета, а прочно опирается на положения международного права.
Moreover, it was unclear whether there was a distinction between the expression "State functions" and the term "governmental authority", as used in article 5 of the articles on State responsibility. Более того, неясно, существует ли разница между выражением «государственные функции» и термином «государственная власть», используемым в статье 5 статей относительно ответственности государств.
Moreover, the special thematic briefing on the draft addendum provided by the United Nations Rule of Law Unit in May 2014 had been little more than a formality, since Member States had not had the opportunity to participate in drafting the document. Более того, специализированный тематический брифинг по проекту добавления, проведенный в мае 2014 года Группой Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права, являлся не более чем формальностью, поскольку государства-члены не имели возможности принять участие в составлении документа.