Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, Article 12 of the Convention on the Transfer of Sentenced Persons explicitly provides that "Each party may grant pardon, amnesty or commutation of the sentence in accordance with its Constitution or other laws". Более того, в статье 12 Конвенции о передаче осужденных лиц четко говорится о том, что «каждая сторона может объявить помилование, амнистию или уменьшить меру наказания в соответствии с действующей Конституцией или другими правовыми актами».
Moreover, members of the Peacebuilding Commission had learned of cases in which FNL militants, sometimes armed, had attacked police officers or soldiers and taken their uniforms and weapons. Более того, членам Комиссии по миростроительству стало известно о случаях, когда боевики НОС, иногда вооруженные, нападали на полицейских или солдат и отнимали у них униформу и оружие.
Moreover, some of the differences appeared to be philosophical and not just situation-specific. Более того, некоторые разногласия, как представляется, носят философский характер,
Moreover, modern supply chains do not always offer easy access for small farms, many of which produce the majority of food in developing countries, and this may have a negative impact on farmers' own nutrition. Более того, современные системы снабжения не всегда обеспечивают свободный доступ для мелких фермерских хозяйств, на долю которых зачастую приходится производство большей части продуктов питания в развивающихся странах, и это может отрицательно сказаться на питании самих фермеров.
Moreover, the plan of action provides that States should promote intercultural understanding, including on gender sensitivity, and assume both the responsibility for building a culture of peace and the duty of putting an end to impunity. Более того, План действий предусматривает, что государства должны поощрять межкультурное понимание, в том числе по гендерной проблематике, и брать на себя ответственность за создание культуры мира и обязанность покончить с безнаказанностью.
Moreover, using a conceptual distinction between religion and culture has become one of the most important methodological tools for reformers, including feminist theologians, operating within different religious or belief contexts with the purpose of redefining the boundaries of religion and culture. Более того, использование концептуального различия между религией и культурой стало одним из наиболее важных методологических инструментов реформаторов, в том числе феминистских богословов, которые осуществляют свою деятельность в различных религиозных или духовных контекстах с целью пересмотра границ религии и культуры.
Moreover, green economy can also be a bridge to sustainable development and poverty eradication but developing countries will need to be supported through financing, capacity building, and technology transfer. Более того, "зеленая" экономика может также содействовать преодолению барьеров, сдерживающих устойчивое развитие и искоренение нищеты, однако потребуется оказывать поддержку развивающимся странам посредством финансирования, наращивания потенциала и передачи технологий.
Moreover, the fact that the offenders' prison sentences were suspended does not demonstrate that the national courts had a mild view of the incident. Более того, условный характер вынесенного преступникам приговора к тюремному заключению отнюдь не показывает, что национальные суды восприняли инцидент как не столь значительный.
Moreover, in order to further involve young people in peacemaking, it had launched a global contest for mutual understanding, entitled "Pathways to a culture of peace". Более того, чтобы еще больше вовлечь молодежь в миротворчество, она объявила всемирный конкурс за взаимопонимание под названием «Пути к культуре мира».
Moreover, some 39 million people have dropped out of the labour market, leaving a 67 million global jobs gap since 2007. Более того, примерно 39 миллионов человек покинули рынок труда, оставив глобальный пробел в 67 миллионов рабочих мест за период с 2007 года.
Moreover, even if the poverty target has been met, 1.2 billion people are still living in extreme poverty. Более того, даже если показатель в отношении нищеты достигнут, 1,2 миллиарда человек все еще живут в условиях крайней нищеты.
Moreover, confidentiality is somewhat misplaced in this context given that the timelines applicable in accordance with resolution 1989 (2011) will be apparent to the petitioner, interested States and even the general public, for the most part. Более того, конфиденциальность в этом контексте оказывается несколько неразумной, поскольку сроки, применимые в соответствии с резолюцией 1989 (2011), будут известны петиционеру, заинтересованным государствам и даже широкой общественности - большей частью.
Moreover, as these reasons are communicated to the petitioner, he or she is made aware of the basis of the decision and thus the transparency of the proceedings is considerably enhanced. Более того, поскольку эти причины сообщаются петиционеру, он или она осведомляются об основании для решения, и таким образом значительно усиливается транспарентность производства.
Moreover, article 9 - relating to professional secrecy - was a cause for serious concern as any human rights institution should have direct contact with the public or be able to use the media to broadcast its recommendations or advice. Более того, статья 9, касающаяся конфиденциальности, вызывает серьезную озабоченность, так как у любого правозащитного учреждения должны быть прямые контакты с общественностью или у него должна быть возможность использовать средства массовой информации для распространения своих рекомендаций или заключений.
Moreover, the majority of LDCs with available data have shares that are higher than the unweighted average share of other developing countries at 37 per cent. Более того, в большинстве НРС, по которым имеются данные, эта доля превышает невзвешанный средний показатель по другим развивающимся странам, составляющий 37%.
Moreover, the strengthening of operating procedures, such as those for age verification, which ensure the accountability of perpetrators, and free and accessible birth registration, should remain a priority for the Chadian authorities. Более того, для властей Чада должны оставаться приоритетными такие задачи, как совершенствование оперативных процедур, в частности по проверке возраста, привлечение к ответственности виновных и создание доступных и простых механизмов регистрации рождений.
Moreover, the author and his defence lawyer could raise the issues related to the present claim, including the questionings, during the ongoing court trial. Более того, автор и его адвокат могли поднять вопросы, связанные с настоящим заявлением, включая допросы, в ходе продолжающегося судебного разбирательства.
Moreover, development partners should increase to more than 50 per cent the share of their ODA that was allocated to least developed countries, as agreed under the Istanbul Plan. Более того, партнерам в области развития следует увеличить до более 50 процентов долю своей ОПР, выделяемой наименее развитым странам на основе договоренности в рамках Стамбульского плана.
Moreover, while there had been marked improvements in numerous debt indicators, many heavily indebted poor countries continued to be at risk of debt distress despite completing the Initiative. Более того, хотя наметились серьезные улучшения в многочисленных показателях задолженности, многие бедные страны с крупной задолженностью по-прежнему сталкиваются с риском долгового кризиса несмотря на завершение процесса в рамках Инициативы.
Moreover, it must be underpinned by the agency and leadership of women and girls taking the decisions that are so critical for their lives, livelihoods and communities in the pursuit of sustainable development. Более того, оно должно опираться на организационные структуры и руководящую роль женщин и девочек при принятии решений, которые имеют принципиально важное значение для их жизнедеятельности, средств к существованию и общин, стремящихся к устойчивому развитию.
Moreover, measures justified by reference to States' duties to protect against the threat of terrorism should never be used as a Trojan horse to usher in wider powers of surveillance for unrelated governmental functions. Более того, меры, оправдываемые ссылкой на обязанность государства обеспечивать защиту от угрозы терроризма, не должны использоваться в качестве «троянского коня», чтобы оправдать более широкие полномочия слежения для не относящихся к этой сфере правительственных функций.
Moreover, consideration should be given to link the provision of home country measures to the adherence by the beneficiaries to a core set of social, labour and sustainable development standards. Более того, следует подумать о том, чтобы увязать меры страны происхождения с соблюдением бенефициарами основного набора социальных, трудовых норм и норм устойчивого развития.
Moreover, it coordinates with the Office of Legal Affairs regarding its representation of UNDP cases before the United Nations Appeals Tribunal, and is responsible for ensuring the implementation of the final judgements of the two Tribunals. Более того, она осуществляет координацию с Управлением по правовым вопросам в связи с представительством дел ПРООН в Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций и отвечает за осуществление окончательных решений двух трибуналов.
Moreover, the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties would allow the EU as one of the most affected parties to take the necessary steps. Более того, положения Венской конвенции о праве международных договоров позволят ЕС, как одной из наиболее пострадавших сторон, предпринять необходимые шаги.
Moreover, the Committee cautions the Secretary-General against proposing estimates in the budget outline for mandates that may or may not be approved or modified by the Security Council or the General Assembly. Более того, Комитет рекомендует Генеральному секретарю воздерживаться от включения в наброски бюджета сметных расходов на осуществление мандатов при отсутствии ясности в том, что касается их возможного утверждения или изменения Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей.