Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, when data in countries are not available or may be derived from different sources, international agencies often produce estimates. Более того, в отсутствие данных по странам либо в случае, когда такие данные могут быть получены из разных источников, международные учреждения нередко составляют оценочные данные.
Moreover, the Government of Azerbaijan indicated that it had provided the Government of Armenia with the names of missing persons. Более того, правительство Азербайджана указало, что оно предоставило правительству Армении информацию об именах пропавших без вести лиц.
Moreover, paragraphs 71 and 72 of the periodic report referred to the difficulties indigenous people faced in accessing basic services, being properly represented and enjoying their rights to their ancestral lands. Более того, в пунктах 71 и 72 периодического доклада говорится о трудностях, с которыми сталкивается коренное население в плане доступа к основным услугам, возможности быть должным образом представленными и обеспечения своих прав на родовые земли.
Moreover, the current financial crisis is increasing stress and mental disorders and will make funding of new and existing programs even more difficult. Более того, нынешний финансовый кризис усиливает стресс и психические расстройства, а также затрудняет финансирование как новых, так и существующих программ в этой области.
Moreover, in some instances, national Governments may favour implementation of Permanent Forum recommendations, but may face resistance from local governments or economic power groups within their countries. Более того, в некоторых случаях правительства стран могут выступать в поддержку выполнения рекомендаций Постоянного форума, но при этом сталкиваться с сопротивлением со стороны местных органов управления либо групп экономического влияния в своих странах.
Moreover, increased EU co-funding of transport projects in its member States and the increasing preference of governments for Public-Private Partnerships offer some solutions. Более того, возросший объём софинансирования Европейским Союзом транспортных проектов в странах - членах ЕС и то обстоятельство, что правительства все чаще отдают предпочтение государственно-частному партнерству, позволяют найти ряд решений в данной области.
Moreover, border control and immigration personnel could benefit from additional training in identifying fraudulent documents and in dealing appropriately with those who produce them. Более того, сотрудники, занимающиеся пограничным контролем и иммиграционными вопросами, могли бы извлечь пользу из дополнительной подготовки в деле выявления подложных документов и принятия надлежащих мер по отношению к тем, кто их предъявляет.
Moreover, government institutions would need to become learning organizations capable of learning from their own experiences and the experiences of others. Более того, государственные учреждения должны стать обучающимися организациями, которые могут учиться на собственном опыте и опыте других.
Moreover, legally relevant practice in that area was particularly scarce, consisting primarily of non-binding instruments adopted at the intergovernmental level and by private institutions and entities. Более того, юридически релевантная практика в данной области крайне скудна и включает главным образом не обладающие обязательной силой документы, принимаемые на межправительственном уровне и к тому же частными учреждениями и субъектами.
Moreover, so-called "international crimes" had the same status as any other crime under Austrian law. Более того, согласно австрийскому законодательству, так называемые "международные преступления" имеют тот же статус, что и любые другие преступления.
Moreover, it must be unwavering in its demand that the occupying Power abide by its obligations under international law and the relevant United Nations resolutions. Более того, международное сообщество должно быть непреклонным в своем требовании к оккупирующей державе соблюдать свои обязательства по международному праву и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
Moreover, the above-mentioned independent authority has imposed administrative sanctions to radio and television stations, which have not respected their obligation not to broadcast racist, xenophobic or intolerant speech. Более того, вышеупомянутый независимый орган применял административные санкции к радио- и телевизионным станциям, которые не соблюдали своих обязательств по отказу от вещания пропаганды ненависти, ксенофобии и нетерпимости.
Moreover, it was their responsibility to provide substantial support to the developing countries and small island States within the framework of their national climate change adaptation programmes. Более того, именно на них лежит ответственность за оказание существенной поддержки развивающимся странам и малым островным государствам в рамках их государственных программ адаптации к изменению климата.
Moreover, States should remain committed to undertaking major reforms to the governance of these institutions to be more inclusive and representative, and to enhance transparency and accountability. Более того, государства должны сохранять свою приверженность проведению важных реформ в управлении этими учреждениями, чтобы обеспечить их большую инклюзивность и представительность и повысить их транспарентность и подотчетность.
Moreover, addressing weak governance or redressing governance failures is now accepted as a central plank of conflict prevention, resolution and peacebuilding. Более того, решение проблемы слабого управления или исправление недостатков в сфере управления сейчас признаются в качестве одного из центральных элементов предотвращения и урегулирования конфликтов и миростроительства.
Moreover, processes to encourage inclusive national dialogue and reconciliation are included in the mission mandates of, for example, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste. Более того, процессы, способствующие всеохватному национальному диалогу и примирению, включены в мандаты миссий, как, например, в случае Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
Moreover, indirect discrimination can exacerbate existing inequalities owing to a failure to recognize structural and historical patterns of discrimination and unequal power relationships between women and men. Более того, косвенная дискриминация может усугубить существующее неравенство вследствие неспособности признать структурные и исторически сложившиеся парадигмы дискриминации и отношений, основанных на неравном распределении власти между женщинами и мужчинами.
Moreover, it constitutes an abuse of the right to submit communications, given that the author submitted incomplete, false and ill-considered information to the Committee. Более того, речь идет о злоупотреблении правом представлять сообщения, поскольку сведения, представленные автором Комитету, являются заведомо необоснованными и ложными.
Moreover, by strengthening the culture of democracy and rule of law, our countries will evolve towards greater peace and stability, which are key conditions for sustainable development. Более того, укрепляя культуру демократии и верховенства права, наши страны будут развиваться в направлении более прочного мира и стабильности, которые являются ключевыми условиями устойчивого развития.
Moreover, even ethnic Georgians holding Russian citizenship are denied their rights, including property rights, in the occupied territories. Более того, даже этнические грузины, имеющие российское гражданство, лишаются прав, в том числе имущественных прав, на оккупированных территориях.
Moreover, the principle of stability and permanence of territorial regimes established by treaty is critical for the provision of humanitarian assistance and protection of civilians during an armed conflict. Более того, принцип стабильности и постоянности территориальных режимов, установленных договором, является чрезвычайно важным в плане оказания гуманитарной помощи и защиты гражданского населения в период вооруженного конфликта.
Moreover, he had no recollection of any mention of the possible form of the result of such work. Более того, он говорит, что не помнит случая, когда упоминалось бы о возможной форме результата такой работы.
Moreover, if those diverse public policies and particular interventions are to be more effective and efficient, horizontal coordination among ministries and other public sector entities will be necessary. Более того, чтобы государственная политика в этих самых разных областях и конкретные практические меры вмешательства были более эффективными и результативными, потребуется горизонтальная координация между министерствами и другими структурами государственного сектора.
Moreover, on an issue that is so vitally important to them, no resolution should be adopted subsequently without their direct contribution, or through national mechanisms responsible for indigenous issues. Более того, по вопросу, который столь серьезно затрагивает их на эмоциональном уровне, в конечном итоге нельзя принимать какую-либо резолюцию без их поддержки, как непосредственной, так и в рамках созданных государствами механизмов, занимающихся вопросами коренных народов.
Moreover, the Liaison Office in New York and the Beirut Office were established and are now fully functioning. Более того, были открыты и в настоящее время функционируют отделения связи в Нью-Йорке и в Бейруте.