Moreover, when data in countries are not available or may be derived from different sources, international agencies often produce estimates. |
Более того, в отсутствие данных по странам либо в случае, когда такие данные могут быть получены из разных источников, международные учреждения нередко составляют оценочные данные. |
Moreover, the Government of Azerbaijan indicated that it had provided the Government of Armenia with the names of missing persons. |
Более того, правительство Азербайджана указало, что оно предоставило правительству Армении информацию об именах пропавших без вести лиц. |
Moreover, paragraphs 71 and 72 of the periodic report referred to the difficulties indigenous people faced in accessing basic services, being properly represented and enjoying their rights to their ancestral lands. |
Более того, в пунктах 71 и 72 периодического доклада говорится о трудностях, с которыми сталкивается коренное население в плане доступа к основным услугам, возможности быть должным образом представленными и обеспечения своих прав на родовые земли. |
Moreover, the current financial crisis is increasing stress and mental disorders and will make funding of new and existing programs even more difficult. |
Более того, нынешний финансовый кризис усиливает стресс и психические расстройства, а также затрудняет финансирование как новых, так и существующих программ в этой области. |
Moreover, in some instances, national Governments may favour implementation of Permanent Forum recommendations, but may face resistance from local governments or economic power groups within their countries. |
Более того, в некоторых случаях правительства стран могут выступать в поддержку выполнения рекомендаций Постоянного форума, но при этом сталкиваться с сопротивлением со стороны местных органов управления либо групп экономического влияния в своих странах. |
Moreover, increased EU co-funding of transport projects in its member States and the increasing preference of governments for Public-Private Partnerships offer some solutions. |
Более того, возросший объём софинансирования Европейским Союзом транспортных проектов в странах - членах ЕС и то обстоятельство, что правительства все чаще отдают предпочтение государственно-частному партнерству, позволяют найти ряд решений в данной области. |
Moreover, border control and immigration personnel could benefit from additional training in identifying fraudulent documents and in dealing appropriately with those who produce them. |
Более того, сотрудники, занимающиеся пограничным контролем и иммиграционными вопросами, могли бы извлечь пользу из дополнительной подготовки в деле выявления подложных документов и принятия надлежащих мер по отношению к тем, кто их предъявляет. |
Moreover, government institutions would need to become learning organizations capable of learning from their own experiences and the experiences of others. |
Более того, государственные учреждения должны стать обучающимися организациями, которые могут учиться на собственном опыте и опыте других. |
Moreover, legally relevant practice in that area was particularly scarce, consisting primarily of non-binding instruments adopted at the intergovernmental level and by private institutions and entities. |
Более того, юридически релевантная практика в данной области крайне скудна и включает главным образом не обладающие обязательной силой документы, принимаемые на межправительственном уровне и к тому же частными учреждениями и субъектами. |
Moreover, so-called "international crimes" had the same status as any other crime under Austrian law. |
Более того, согласно австрийскому законодательству, так называемые "международные преступления" имеют тот же статус, что и любые другие преступления. |
Moreover, it must be unwavering in its demand that the occupying Power abide by its obligations under international law and the relevant United Nations resolutions. |
Более того, международное сообщество должно быть непреклонным в своем требовании к оккупирующей державе соблюдать свои обязательства по международному праву и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the above-mentioned independent authority has imposed administrative sanctions to radio and television stations, which have not respected their obligation not to broadcast racist, xenophobic or intolerant speech. |
Более того, вышеупомянутый независимый орган применял административные санкции к радио- и телевизионным станциям, которые не соблюдали своих обязательств по отказу от вещания пропаганды ненависти, ксенофобии и нетерпимости. |
Moreover, it was their responsibility to provide substantial support to the developing countries and small island States within the framework of their national climate change adaptation programmes. |
Более того, именно на них лежит ответственность за оказание существенной поддержки развивающимся странам и малым островным государствам в рамках их государственных программ адаптации к изменению климата. |
Moreover, States should remain committed to undertaking major reforms to the governance of these institutions to be more inclusive and representative, and to enhance transparency and accountability. |
Более того, государства должны сохранять свою приверженность проведению важных реформ в управлении этими учреждениями, чтобы обеспечить их большую инклюзивность и представительность и повысить их транспарентность и подотчетность. |
Moreover, addressing weak governance or redressing governance failures is now accepted as a central plank of conflict prevention, resolution and peacebuilding. |
Более того, решение проблемы слабого управления или исправление недостатков в сфере управления сейчас признаются в качестве одного из центральных элементов предотвращения и урегулирования конфликтов и миростроительства. |
Moreover, processes to encourage inclusive national dialogue and reconciliation are included in the mission mandates of, for example, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste. |
Более того, процессы, способствующие всеохватному национальному диалогу и примирению, включены в мандаты миссий, как, например, в случае Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
Moreover, indirect discrimination can exacerbate existing inequalities owing to a failure to recognize structural and historical patterns of discrimination and unequal power relationships between women and men. |
Более того, косвенная дискриминация может усугубить существующее неравенство вследствие неспособности признать структурные и исторически сложившиеся парадигмы дискриминации и отношений, основанных на неравном распределении власти между женщинами и мужчинами. |
Moreover, it constitutes an abuse of the right to submit communications, given that the author submitted incomplete, false and ill-considered information to the Committee. |
Более того, речь идет о злоупотреблении правом представлять сообщения, поскольку сведения, представленные автором Комитету, являются заведомо необоснованными и ложными. |
Moreover, by strengthening the culture of democracy and rule of law, our countries will evolve towards greater peace and stability, which are key conditions for sustainable development. |
Более того, укрепляя культуру демократии и верховенства права, наши страны будут развиваться в направлении более прочного мира и стабильности, которые являются ключевыми условиями устойчивого развития. |
Moreover, even ethnic Georgians holding Russian citizenship are denied their rights, including property rights, in the occupied territories. |
Более того, даже этнические грузины, имеющие российское гражданство, лишаются прав, в том числе имущественных прав, на оккупированных территориях. |
Moreover, the principle of stability and permanence of territorial regimes established by treaty is critical for the provision of humanitarian assistance and protection of civilians during an armed conflict. |
Более того, принцип стабильности и постоянности территориальных режимов, установленных договором, является чрезвычайно важным в плане оказания гуманитарной помощи и защиты гражданского населения в период вооруженного конфликта. |
Moreover, he had no recollection of any mention of the possible form of the result of such work. |
Более того, он говорит, что не помнит случая, когда упоминалось бы о возможной форме результата такой работы. |
Moreover, if those diverse public policies and particular interventions are to be more effective and efficient, horizontal coordination among ministries and other public sector entities will be necessary. |
Более того, чтобы государственная политика в этих самых разных областях и конкретные практические меры вмешательства были более эффективными и результативными, потребуется горизонтальная координация между министерствами и другими структурами государственного сектора. |
Moreover, on an issue that is so vitally important to them, no resolution should be adopted subsequently without their direct contribution, or through national mechanisms responsible for indigenous issues. |
Более того, по вопросу, который столь серьезно затрагивает их на эмоциональном уровне, в конечном итоге нельзя принимать какую-либо резолюцию без их поддержки, как непосредственной, так и в рамках созданных государствами механизмов, занимающихся вопросами коренных народов. |
Moreover, the Liaison Office in New York and the Beirut Office were established and are now fully functioning. |
Более того, были открыты и в настоящее время функционируют отделения связи в Нью-Йорке и в Бейруте. |