Moreover, the confidentiality clauses in these contracts often prevent Governments from publicly disclosing contract terms, hampering efforts to argue for their renegotiation. |
Более того, содержащиеся в этих контрактах положения о конфиденциальности часто не позволяют правительствам раскрывать условия контрактов, ограничивая возможности добиваться их пересмотра. |
Moreover, this measure would not prevent any State party from submitting the State report and other official documentation in any of the six official languages. |
Более того, эта мера не будет препятствовать какому-либо государству-участнику представлять доклад государства и другую официальную документацию на любом из шести официальных языков. |
Moreover, the global economic and financial crisis had had a detrimental impact on the financing and investment of ICT industries in the developing countries. |
Более того, глобальный финансово-экономический кризис оказал негативное влияние на финансирование и инвестиции в отрасли ИКТ в развивающихся странах. |
Moreover, there is also strong demand for the Team's work from leading innovative companies based in the United States or the European Union. |
Более того, огромный интерес к работе Группы проявляют ведущие инновационные компании, базирующиеся в Соединенных Штатах Америки или Европейском союзе. |
Moreover, pursuant to article 2 of the Convention, Kazakhstan is adopting the appropriate special legislative and other measures, including sanctions where necessary. |
Более того, согласно статье 2 Конвенции государство принимает соответствующие специальные законодательные акты и другие меры, включая санкции там, где это необходимо. |
Moreover, measures have been taken for the rehabilitation and expansion of rural and agricultural infrastructure, reducing post-harvest losses and improving village-level storage capacities. |
Более того, принимаются меры по восстановлению и расширению сельской и сельскохозяйственной инфраструктуры, сокращению потерь урожая и улучшению хранилищ на уровне деревень. |
Moreover, transport infrastructure will become increasingly important as globalization requires ever greater synchronization among business processes throughout the entire length of the supply chain. |
Более того, транспортная инфраструктура приобретет еще большее значение, поскольку глобализация требует повышения степени синхронизации бизнес-процессов на всем протяжении производственно-сбытовых сетей. |
Moreover, discrimination based on gender stereotypes results in the exclusion of women from important science, technology, engineering and mathematics education and work. |
Более того, дискриминация по гендерным стереотипам приводит к исключению женщин из важного научного, технологического, инженерного и математического образования и труда. |
Moreover, article 38 states: Any kind of torture used to extract an admission of guilt or to obtain information is forbidden. |
Более того, в статье 38 говорится: Запрещается применение любых пыток для получения признания или информации. |
Moreover, the absolute immunity granted under international law to Heads of State, diplomatic personnel and other incumbent high-ranking officials must not be called into question. |
Более того, абсолютный иммунитет глав государств, дипломатического персонала и прочих высших должностных лиц, дарованный международным правом, не должен подвергаться сомнению. |
Moreover, Greece had ratified almost all major international conventions and additional protocols related to the protection of human rights, including the Convention against Torture. |
Более того, Греция ратифицировала почти все основные международные конвенции и дополнительные протоколы, связанные с защитой прав человека, включая Конвенцию против пыток. |
Moreover, the regional authorities actually set aside special areas in which public sentiment may be expressed openly without the need for prior notification of the authorities. |
Более того, региональные власти сами определяют места, специально отведенные для публичного выражения общественного мнения, не требующие предварительного уведомления властей. |
Moreover, in our view it is unacceptable not to react as appropriate to a report that gives a patently distorted image of the events. |
Более того, считаем недопустимым оставлять отчет, дающий явно искаженное представление о состоявшемся мероприятии, без надлежащей реакции. |
Moreover, even if the policy does become law, it may not be effective in redressing the historical imbalance with respect to land ownership. |
Более того, даже если эта политика станет законом, она может оказаться неэффективной в плане исправления исторического дисбаланса в отношении землевладения. |
Moreover, they are liable to criminal prosecution since they may be denounced in the event of complications requiring medical attention in public establishments. |
Более того они подлежат уголовному преследованию, поскольку могут быть разоблачены в случае осложнений, требующих медицинской помощи в государственных учреждениях. |
Moreover, in all jurisdictions, offences being of a fiscal nature did not represent an impediment to the provision of assistance. |
Более того, ни в одной из стран оказанию помощи не препятствует также налоговый характер преступления. |
Moreover, according to Article 68(1) "It is illegal to employ any person less than fourteen years of age". |
Более того, пункт 1 статьи 68, "принимать на работу любое лицо моложе 14 лет незаконно". |
Moreover, he or she also informs the child, in an appropriate manner, of the subject matter, the course and possible outcome of the proceedings. |
Более того, он также соответствующим образом информирует ребенка о предмете, ходе и возможном итоге судопроизводства. |
Moreover, institutional frameworks should be shaped in such a way that they are receptive and supportive of defenders' work. |
Более того, институциональная основа должна формироваться так, чтобы она была восприимчивой к работе правозащитников и обеспечивала ее поддержку. |
Moreover, only a few HIPCs were on track to attain Goal 8 (to build a global partnership for development). |
Более того, лишь немногие из БСВЗ имели реальные шансы достижения цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития). |
Moreover, Mr. Patti had been held in custody for crimes against humanity, and a rich body of evidence against him had been gathered. |
Более того, г-н Патти был арестован за преступления против человечности и в отношении него была собрана большая доказательная база. |
Moreover, while ratification is a critical step, there remains a lack of political will and resource allocation for implementation of the Convention among the development partners. |
Более того, хотя ратификация и является важнейшим шагом, по-прежнему ощущается недостаток политической воли и ресурсов для осуществления Конвенции партнерами по развитию. |
Moreover, as indicated in the addendum, the Secretary-General would first seek the approval of the General Assembly before drawing funds under that agreement. |
Более того, как указано в добавлении, Генеральный секретарь до заимствования средств на основании соглашения будет обращаться сначала за санкцией к Генеральной Ассамблее. |
Moreover, the application of fertilizer could promote excessive growth of undesirable non-native species, which are prey to fewer natural predators than native species. |
Более того, применение удобрений может содействовать чрезмерному росту нежелательных неместных видов, которые служат добычей меньшему числу природных хищников, чем местные виды. |
Moreover, embryonic stem cell research for therapeutic purposes entailed the creation of human embryos to be killed in order to better another person's life. |
Более того, исследования эмбриональных стволовых клеток в терапевтических целях связаны с созданием эмбрионов человека и их уничтожением во имя облегчения жизни другого человека. |