Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the confidentiality clauses in these contracts often prevent Governments from publicly disclosing contract terms, hampering efforts to argue for their renegotiation. Более того, содержащиеся в этих контрактах положения о конфиденциальности часто не позволяют правительствам раскрывать условия контрактов, ограничивая возможности добиваться их пересмотра.
Moreover, this measure would not prevent any State party from submitting the State report and other official documentation in any of the six official languages. Более того, эта мера не будет препятствовать какому-либо государству-участнику представлять доклад государства и другую официальную документацию на любом из шести официальных языков.
Moreover, the global economic and financial crisis had had a detrimental impact on the financing and investment of ICT industries in the developing countries. Более того, глобальный финансово-экономический кризис оказал негативное влияние на финансирование и инвестиции в отрасли ИКТ в развивающихся странах.
Moreover, there is also strong demand for the Team's work from leading innovative companies based in the United States or the European Union. Более того, огромный интерес к работе Группы проявляют ведущие инновационные компании, базирующиеся в Соединенных Штатах Америки или Европейском союзе.
Moreover, pursuant to article 2 of the Convention, Kazakhstan is adopting the appropriate special legislative and other measures, including sanctions where necessary. Более того, согласно статье 2 Конвенции государство принимает соответствующие специальные законодательные акты и другие меры, включая санкции там, где это необходимо.
Moreover, measures have been taken for the rehabilitation and expansion of rural and agricultural infrastructure, reducing post-harvest losses and improving village-level storage capacities. Более того, принимаются меры по восстановлению и расширению сельской и сельскохозяйственной инфраструктуры, сокращению потерь урожая и улучшению хранилищ на уровне деревень.
Moreover, transport infrastructure will become increasingly important as globalization requires ever greater synchronization among business processes throughout the entire length of the supply chain. Более того, транспортная инфраструктура приобретет еще большее значение, поскольку глобализация требует повышения степени синхронизации бизнес-процессов на всем протяжении производственно-сбытовых сетей.
Moreover, discrimination based on gender stereotypes results in the exclusion of women from important science, technology, engineering and mathematics education and work. Более того, дискриминация по гендерным стереотипам приводит к исключению женщин из важного научного, технологического, инженерного и математического образования и труда.
Moreover, article 38 states: Any kind of torture used to extract an admission of guilt or to obtain information is forbidden. Более того, в статье 38 говорится: Запрещается применение любых пыток для получения признания или информации.
Moreover, the absolute immunity granted under international law to Heads of State, diplomatic personnel and other incumbent high-ranking officials must not be called into question. Более того, абсолютный иммунитет глав государств, дипломатического персонала и прочих высших должностных лиц, дарованный международным правом, не должен подвергаться сомнению.
Moreover, Greece had ratified almost all major international conventions and additional protocols related to the protection of human rights, including the Convention against Torture. Более того, Греция ратифицировала почти все основные международные конвенции и дополнительные протоколы, связанные с защитой прав человека, включая Конвенцию против пыток.
Moreover, the regional authorities actually set aside special areas in which public sentiment may be expressed openly without the need for prior notification of the authorities. Более того, региональные власти сами определяют места, специально отведенные для публичного выражения общественного мнения, не требующие предварительного уведомления властей.
Moreover, in our view it is unacceptable not to react as appropriate to a report that gives a patently distorted image of the events. Более того, считаем недопустимым оставлять отчет, дающий явно искаженное представление о состоявшемся мероприятии, без надлежащей реакции.
Moreover, even if the policy does become law, it may not be effective in redressing the historical imbalance with respect to land ownership. Более того, даже если эта политика станет законом, она может оказаться неэффективной в плане исправления исторического дисбаланса в отношении землевладения.
Moreover, they are liable to criminal prosecution since they may be denounced in the event of complications requiring medical attention in public establishments. Более того они подлежат уголовному преследованию, поскольку могут быть разоблачены в случае осложнений, требующих медицинской помощи в государственных учреждениях.
Moreover, in all jurisdictions, offences being of a fiscal nature did not represent an impediment to the provision of assistance. Более того, ни в одной из стран оказанию помощи не препятствует также налоговый характер преступления.
Moreover, according to Article 68(1) "It is illegal to employ any person less than fourteen years of age". Более того, пункт 1 статьи 68, "принимать на работу любое лицо моложе 14 лет незаконно".
Moreover, he or she also informs the child, in an appropriate manner, of the subject matter, the course and possible outcome of the proceedings. Более того, он также соответствующим образом информирует ребенка о предмете, ходе и возможном итоге судопроизводства.
Moreover, institutional frameworks should be shaped in such a way that they are receptive and supportive of defenders' work. Более того, институциональная основа должна формироваться так, чтобы она была восприимчивой к работе правозащитников и обеспечивала ее поддержку.
Moreover, only a few HIPCs were on track to attain Goal 8 (to build a global partnership for development). Более того, лишь немногие из БСВЗ имели реальные шансы достижения цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития).
Moreover, Mr. Patti had been held in custody for crimes against humanity, and a rich body of evidence against him had been gathered. Более того, г-н Патти был арестован за преступления против человечности и в отношении него была собрана большая доказательная база.
Moreover, while ratification is a critical step, there remains a lack of political will and resource allocation for implementation of the Convention among the development partners. Более того, хотя ратификация и является важнейшим шагом, по-прежнему ощущается недостаток политической воли и ресурсов для осуществления Конвенции партнерами по развитию.
Moreover, as indicated in the addendum, the Secretary-General would first seek the approval of the General Assembly before drawing funds under that agreement. Более того, как указано в добавлении, Генеральный секретарь до заимствования средств на основании соглашения будет обращаться сначала за санкцией к Генеральной Ассамблее.
Moreover, the application of fertilizer could promote excessive growth of undesirable non-native species, which are prey to fewer natural predators than native species. Более того, применение удобрений может содействовать чрезмерному росту нежелательных неместных видов, которые служат добычей меньшему числу природных хищников, чем местные виды.
Moreover, embryonic stem cell research for therapeutic purposes entailed the creation of human embryos to be killed in order to better another person's life. Более того, исследования эмбриональных стволовых клеток в терапевтических целях связаны с созданием эмбрионов человека и их уничтожением во имя облегчения жизни другого человека.