Moreover, just as the United States continues to play a major role in Europe, so, too, should it act as a guarantor of Asia's stability and a source of regional prosperity. |
Более того, также как Соединенные Штаты продолжают играть важную роль в Европе, они должны выступать гарантом стабильности в Азии и источником процветания в регионе. |
Moreover, historian Hal Gold has alleged in his work "Unit 731 Testimony" that Prince Takeda had a more active role as "Lieutenant Colonel Miyata" - an officer in the Strategic Section of the Operations Division. |
Более того, историк Хэл Голд утверждал в своей работе «Unit 731 Testimony», что принц Такэда играл более активную роль в качестве «подполковника Мията Цунэёси», сотрудника стратегического отдела операций. |
Moreover, the adoption of his stage name was also an effort to "avoid being stereotyped", as the music industry tried to pigeonhole him as another Latin artist. |
Более того, принятие его сценического псевдонима было также попыткой «избежать стереотипов», так как музыкальная индустрия пыталась поставить его в качестве очередного латинского артиста. |
Moreover, unlike prior transitions, the planetary phase is understood to mark a new geologic era, the Anthropocene, in which human activity becomes the primary driver of changes to the Earth system. |
Более того, в отличие от предыдущих переходов, планетарная фаза подразумевает новую геологическую эру - Антропоцен, в которой человеческая деятельность становится главной движущей силой перемен в земной системе. |
Moreover, they can make this transition even in the absence of noticeable injuries and are capable of replenishing entire gastric units, in essence serving as quiescent "reserve" stem cells. |
Более того, они осуществляют этот переход даже в отсутствие заметных травм и способны восполнить пул всех клеточных линий желудочного эпителия, по существу, выступая в качестве покоящихся «резервных» стволовых клеток. |
Moreover, in the algorithm, the total order must be maintained in the transformation functions and control procedure, which increases time/space complexities of the algorithm. |
Более того, в функциях преобразования и процедуре управления алгоритма общий порядок должен сохраняться, что приводит к увеличению сложности времени/пространства алгоритма. |
Moreover, it is necessary for the consistency of any theory of quantum gravity, since it is required in order to cancel unphysical degrees of freedom with a negative norm, namely gravitons polarized along the time direction. |
Более того, он необходим для самосогласованности любой квантовой теории гравитации, поскольку он требуется для исключения нефизических степеней свободы с отрицательной нормой, а именно гравитонов с поляризацией вдоль направления оси времени. |
Moreover, whereas Japan postponed corporate and bank restructuring for years, in the US private and especially public efforts to restructure assets and firms will start faster and be more aggressive. |
Более того, тогда как Япония откладывала корпоративную и банковскую реструктуризацию на многие годы, в США частные и особенно государственные попытки реорганизовать активы и фирмы начнутся быстрее и будут более агрессивными. |
Moreover: you can buy exactly this release exclusively at Roman's concerts - or from us! |
Более того: именно это издание Вы можете приобрести исключительно на концертах Романа - и у нас! |
Moreover, you can provide us with a paper copy, and in a few hours we will develop its electronic template for DigSee SURE. |
Более того, вы можете дать нам бумажный вариант, и в считанные часы мы разработаем ее электронный вариант для DigSee SURE. |
Moreover, the Spanish issued substantial land grants to each Pueblo and appointed a public defender to protect the rights of the Indians and argue their legal cases in the Spanish courts. |
Более того, испанцы выдали существенные земельные пожалования каждому пуэбло и назначили государственных адвокатов для защиты прав индейцев и представления их судебных дел в испанских судах. |
Moreover, in the drafting of law exceptions abound, and, in the application of law, precedents are overturned as well as followed. |
Более того, в формулировках законодательных исключений предостаточно, как и в применении закона, отвергнутых или утверждённых прецедентов. |
Moreover, the same theory also proves that the expected size of a connected component of the cuckoo graph is small, ensuring that each insertion takes constant expected time. |
Более того, та же теория доказывает, что ожидаемый размер компонент связности кукушкиного графа мал, что обеспечивает постоянное ожидаемое время вставки. |
Moreover, it refers to simultaneously considering multiple aspects of thought at once, whether they be two aspects of a specific object, or many aspects of a complex situation. |
Более того, когнитивная гибкость предполагает одновременное обдумывание множества сторон явления, будь то два параметра некоего объекта или большое количество аспектов сложной ситуации. |
Moreover, this is its anonymity that reveals the seriousness and unwillingness to appear personally and desire to express opinion about what occurs, occurred and will occur. |
Более того, именно её безымянность говорит о серьёзности намерений и нежелании фигурировать лично, а высказаться по поводу того, что происходит, происходило и будет происходить. |
Köhler writes about QL laws: Moreover, it can be shown that these properties of linguistic elements and of the relations among them abide by universal laws which can be formulated strictly mathematically in the same way as common in the natural sciences. |
Köhler пишет о законах КЛ: «Более того, можно показать, что эти свойства лингвистических элементов и отношений между ними подчиняются универсальным законам, которые могут быть сформулированы строго математически также как и законы естественных наук. |
Moreover, one of the main targets of the Red terror was the clergy, most of whom were not engaged in overt opposition . |
Более того, одними из главных жертв красного террора являлись священнослужители, большинство из которых не было настроено прямо оппозиционно». |
Moreover, any parabolic subgroup is conjugate to such a parabolic subgroup.) |
Более того, любая параболическая подгруппа смежна такой параболической подгруппе). |
The new model is more Moreover, their laying and sculpt in my opinion has a much more pleasant and aggressive, but the transformation is essentially identical. |
Новая модель более того, их укладка и лепить на мой взгляд, гораздо более приятным и агрессивным, но преобразование практически совпадают. |
Moreover, ever since he can remember, he has had a strange ability that when he touches others, he can feel their emotion. |
Более того, с тех пор, как он может вспомнить, у него появилась странная способность: когда он касается других, он может чувствовать их эмоции. |
Moreover, initiatives such as Google Magenta, conducted by the Google Brain team, want to find out if an artificial intelligence can be capable of creating compelling art. |
Более того, такие инициативы, как Google Magenta, проводимые командой Google Brain, хотят узнать, способен ли искусственный интеллект создавать неотразимое искусство. |
Moreover, after arbitration on the basis of the treaty, the heirs of the English victims were awarded a total of £3615 in compensation. |
Более того, после арбитража в соответствии с договором, англичане - наследники жертв - получили компенсацию в совокупном размере £3615. |
Moreover, its design permits developers to "drop in" additional protocols, such as WebDAV, which will then automatically be available to all KDE applications. |
Более того, его дизайн позволяет разработчикам «забирать» дополнительные протоколы, такие как WebDAV, которые затем автоматически будут доступны для всех приложений KDE. |
Moreover, challenges unique to the orbital space environment, such as rapid thermal expansion due to abrupt changes in solar exposure, and corrosion caused by particle and atomic oxygen bombardment, require unique materials solutions. |
Более того, особые связанные с орбитальной космической средой трудности, такие как быстрое тепловое расширение в связи с резкими изменениями уровня солнечной радиации, а также коррозия, вызванная бомбардировкой частицами и атомарным кислородом, требуют уникальных решений при выборе материалов. |
Moreover, huge gains in the penetration rates of mobile phones and the Internet to a lesser extent mean that some of the targets were actually attained some time before the agreed deadline of 2015. |
Более того, огромные достижения в сфере распространения мобильной телефонной связи и в меньшей степени Интернета означают, что некоторые цели были на деле реализованы за некоторое время до истечения срока, поставленного на 2015 год. |