Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, it is said that only members of officially registered religious communities whose doctrines prohibit military service can perform alternative service. Более того, закон об альтернативной службе распространяется только на членов официально зарегистрированных религиозных общин, чья религия запрещает им службу в армии.
Moreover, that activity could continue, on the understanding that the State would be liable for any transboundary harm caused. Более того, эта деятельность может продолжаться - при том понимании, что ответственность за любой причиненный трансграничный ущерб будет нести государство.
Moreover, in many cases only cursory attention was given to developing appropriate emergency responses that take age and gender into consideration. Более того, во многих случаях разработке соответствующих чрезвычайных мероприятий, в рамках которых учитывались бы возрастной фактор и проблемы женщин, уделяется лишь поверхностное внимание.
Moreover, those that hire a few workers tend to select and manage them more carefully than is possible on large estates. Более того, те хозяйства, которые нанимают отдельных работников, обычно отбирают и используют их более бережно, чем это возможно в крупных хозяйствах.
Moreover, unemployment of the educated and serious skill mismatches comprise an important part of the youth unemployment problem. Более того, в значительной мере проблема молодежной безработицы связана с безработицей среди образованных людей и серьезными несоответствиями в том, что касается квалификации.
Moreover, the emphasis on electronic dissemination will not diminish the continuing need for carefully targeted, high-quality publications, which provide in-depth information with long-term impact. Более того, упор на распространение информации электронными средствами отнюдь не уменьшит сохраняющуюся потребность в тщательно подготовленных целевых высококачественных изданиях, в которых содержится более детальная информация, имеющая долгосрочное воздействие.
Moreover, we join those who call for systematic and independent reporting and evaluation of peace-keeping operations. Более того, мы присоединяемся к тем, кто призывает к систематическим и независимым отчетам о деятельности операций по поддержанию мира и определению их стоимости.
Moreover, why exactly this chapel? Более того, почему именно эта часовня?
Moreover, of the 12 contracts, 7 did not involve consideration of any firms already registered with UNOPS. Более того, при предоставлении 7 из 12 указанных контрактов не рассматривались кандидатуры каких-либо фирм, уже зарегистрированных в УОПООН.
Moreover, the actual conduct for which liability is created - private transactions involving the property - violates no established principle of international law. Более того, действительное поведение, в связи с которым наступает ответственность, - частные сделки, сопряженные с собственностью, - не нарушает никаких установившихся принципов международного права.
Moreover, the Office does not believe that UNPROFOR is qualified to classify these contractual personnel positions properly. Более того, Управление не считает, что СООНО достаточно компетентны, чтобы надлежащим образом классифицировать эти должности сотрудников, набираемых по контрактам.
Moreover, markets do not seem to have the ability to resolve conflicts within the overall framework of current Chilean water legislation. Более того, рынки, как представляется, не позволяют обеспечивать урегулирование конфликтов в общих рамках действующего чилийского законодательства в области водных ресурсов.
Moreover, all nuclear-capable States should cooperate with those in need of advice and help in the peaceful uses. Более того, все государства, обладающие ядерным потенциалом, должны сотрудничать с теми государствами, которые нуждаются в консультациях и помощи в вопросах использования ядерной энергии в мирных целях.
Moreover, in October and November 1998 more than 1 million documents per month were accessed. Более того, в октябре и ноябре 1998 года пользователи обратились к различным документам более 1 миллиона раз в месяц.
Moreover, only then would their independence be declared, their economy strengthened and their oil pumped to international markets. Более того, только в этом случае была бы провозглашена их независимость, укреплена их экономика, а их нефть стала бы поступать на международные рынки.
Moreover, he was the only senior officer who regularly collected cheques from FRMS; Более того, он был единственным сотрудником старшего звена, который регулярно лично получал чеки в СУФР;
Moreover, criminal defence attorneys, even if trained properly, are stymied in their work. Более того, адвокаты, занимающиеся уголовными делами, даже если они имеют надлежащую подготовку, поставлены в безвыходное положение в своей работе.
Moreover, since many legal systems had no provision for the concept, its inclusion might discourage accession to the Statute. Более того, поскольку многие правовые системы не имеют положений, предусматривающих эту концепцию, ее включение может стать препятствием для присоединения к Статуту.
Moreover, family planning services still mainly targeted women, and not enough education on male responsibility in reproduction had been introduced. Более того, услуги в области планирования семьи по-прежнему в основном ориентированы на женщин, и просветительская работа в отношении ответственного репродуктивного поведения мужчин ведется в недостаточном объеме.
Moreover, some senior members of the governing circles continue to incite violence in support of discriminatory conduct against women. Более того, некоторые старшие должностные лица в правительственных кругах продолжают подстрекать к насилию, выступая в поддержку дискриминационной практики в отношении женщин.
Moreover, it had to struggle with some health problems that resulted largely from the deficiencies of the socio-economic system, including environmental pollution. Более того, ей приходилось бороться с рядом связанных со здравоохранением проблем, которые являлись результатом в основном отрицательных сторон социально-экономической системы, включая загрязнение окружающей среды.
Moreover, virtually no reduction was offered on the 22 per cent of dutiable imports which were deemed "sensitive". Более того, практически никакого сокращения тарифов не предусмотрено по 22% облагаемых пошлинами позиций импорта, которые считаются "чувствительными".
Moreover, unsuitable design or non-transparent application of such schemes may in some cases lead to unjustified obstacles to market access. Более того, неудачное построение или нетранспарентное применение этих систем может в некоторых случаях привести к появлению неоправданных препятствий для доступа к рынку.
Moreover, demining experts in Croatia are working on a detailed survey to determine the best course for further action. Более того, эксперты по разминированию в Хорватии работают над составлением детального обзора для того, чтобы наметить наилучший путь дальнейшей деятельности.
Moreover, any reduction in the maximum rate of apportionment that would entail additional costs for heavily indebted developing countries would also cause severe problems. Более того, любое сокращение максимальной ставки распределения, которое обернулось бы дополнительными расходами для развивающихся стран, имеющих большую задолженность, также приведет к возникновению острых проблем.