| Moreover, it is said that only members of officially registered religious communities whose doctrines prohibit military service can perform alternative service. | Более того, закон об альтернативной службе распространяется только на членов официально зарегистрированных религиозных общин, чья религия запрещает им службу в армии. |
| Moreover, that activity could continue, on the understanding that the State would be liable for any transboundary harm caused. | Более того, эта деятельность может продолжаться - при том понимании, что ответственность за любой причиненный трансграничный ущерб будет нести государство. |
| Moreover, in many cases only cursory attention was given to developing appropriate emergency responses that take age and gender into consideration. | Более того, во многих случаях разработке соответствующих чрезвычайных мероприятий, в рамках которых учитывались бы возрастной фактор и проблемы женщин, уделяется лишь поверхностное внимание. |
| Moreover, those that hire a few workers tend to select and manage them more carefully than is possible on large estates. | Более того, те хозяйства, которые нанимают отдельных работников, обычно отбирают и используют их более бережно, чем это возможно в крупных хозяйствах. |
| Moreover, unemployment of the educated and serious skill mismatches comprise an important part of the youth unemployment problem. | Более того, в значительной мере проблема молодежной безработицы связана с безработицей среди образованных людей и серьезными несоответствиями в том, что касается квалификации. |
| Moreover, the emphasis on electronic dissemination will not diminish the continuing need for carefully targeted, high-quality publications, which provide in-depth information with long-term impact. | Более того, упор на распространение информации электронными средствами отнюдь не уменьшит сохраняющуюся потребность в тщательно подготовленных целевых высококачественных изданиях, в которых содержится более детальная информация, имеющая долгосрочное воздействие. |
| Moreover, we join those who call for systematic and independent reporting and evaluation of peace-keeping operations. | Более того, мы присоединяемся к тем, кто призывает к систематическим и независимым отчетам о деятельности операций по поддержанию мира и определению их стоимости. |
| Moreover, why exactly this chapel? | Более того, почему именно эта часовня? |
| Moreover, of the 12 contracts, 7 did not involve consideration of any firms already registered with UNOPS. | Более того, при предоставлении 7 из 12 указанных контрактов не рассматривались кандидатуры каких-либо фирм, уже зарегистрированных в УОПООН. |
| Moreover, the actual conduct for which liability is created - private transactions involving the property - violates no established principle of international law. | Более того, действительное поведение, в связи с которым наступает ответственность, - частные сделки, сопряженные с собственностью, - не нарушает никаких установившихся принципов международного права. |
| Moreover, the Office does not believe that UNPROFOR is qualified to classify these contractual personnel positions properly. | Более того, Управление не считает, что СООНО достаточно компетентны, чтобы надлежащим образом классифицировать эти должности сотрудников, набираемых по контрактам. |
| Moreover, markets do not seem to have the ability to resolve conflicts within the overall framework of current Chilean water legislation. | Более того, рынки, как представляется, не позволяют обеспечивать урегулирование конфликтов в общих рамках действующего чилийского законодательства в области водных ресурсов. |
| Moreover, all nuclear-capable States should cooperate with those in need of advice and help in the peaceful uses. | Более того, все государства, обладающие ядерным потенциалом, должны сотрудничать с теми государствами, которые нуждаются в консультациях и помощи в вопросах использования ядерной энергии в мирных целях. |
| Moreover, in October and November 1998 more than 1 million documents per month were accessed. | Более того, в октябре и ноябре 1998 года пользователи обратились к различным документам более 1 миллиона раз в месяц. |
| Moreover, only then would their independence be declared, their economy strengthened and their oil pumped to international markets. | Более того, только в этом случае была бы провозглашена их независимость, укреплена их экономика, а их нефть стала бы поступать на международные рынки. |
| Moreover, he was the only senior officer who regularly collected cheques from FRMS; | Более того, он был единственным сотрудником старшего звена, который регулярно лично получал чеки в СУФР; |
| Moreover, criminal defence attorneys, even if trained properly, are stymied in their work. | Более того, адвокаты, занимающиеся уголовными делами, даже если они имеют надлежащую подготовку, поставлены в безвыходное положение в своей работе. |
| Moreover, since many legal systems had no provision for the concept, its inclusion might discourage accession to the Statute. | Более того, поскольку многие правовые системы не имеют положений, предусматривающих эту концепцию, ее включение может стать препятствием для присоединения к Статуту. |
| Moreover, family planning services still mainly targeted women, and not enough education on male responsibility in reproduction had been introduced. | Более того, услуги в области планирования семьи по-прежнему в основном ориентированы на женщин, и просветительская работа в отношении ответственного репродуктивного поведения мужчин ведется в недостаточном объеме. |
| Moreover, some senior members of the governing circles continue to incite violence in support of discriminatory conduct against women. | Более того, некоторые старшие должностные лица в правительственных кругах продолжают подстрекать к насилию, выступая в поддержку дискриминационной практики в отношении женщин. |
| Moreover, it had to struggle with some health problems that resulted largely from the deficiencies of the socio-economic system, including environmental pollution. | Более того, ей приходилось бороться с рядом связанных со здравоохранением проблем, которые являлись результатом в основном отрицательных сторон социально-экономической системы, включая загрязнение окружающей среды. |
| Moreover, virtually no reduction was offered on the 22 per cent of dutiable imports which were deemed "sensitive". | Более того, практически никакого сокращения тарифов не предусмотрено по 22% облагаемых пошлинами позиций импорта, которые считаются "чувствительными". |
| Moreover, unsuitable design or non-transparent application of such schemes may in some cases lead to unjustified obstacles to market access. | Более того, неудачное построение или нетранспарентное применение этих систем может в некоторых случаях привести к появлению неоправданных препятствий для доступа к рынку. |
| Moreover, demining experts in Croatia are working on a detailed survey to determine the best course for further action. | Более того, эксперты по разминированию в Хорватии работают над составлением детального обзора для того, чтобы наметить наилучший путь дальнейшей деятельности. |
| Moreover, any reduction in the maximum rate of apportionment that would entail additional costs for heavily indebted developing countries would also cause severe problems. | Более того, любое сокращение максимальной ставки распределения, которое обернулось бы дополнительными расходами для развивающихся стран, имеющих большую задолженность, также приведет к возникновению острых проблем. |