Moreover, it was firmly committed to combating racial discrimination, xenophobia, intolerance and bigotry. |
Более того, она твердо привержена делу борьбы с расовой дискриминацией, ксенофобией, нетерпимостью и фанатизмом. |
Moreover, those troops should conform to the highest standards of behaviour, professionalism and discipline. |
Более того, эти войска должны отвечать самым высоким нормам поведения, профессионализма и дисциплины. |
Moreover, resources pledged for humanitarian assistance were being used for political purposes. |
Более того, ресурсы, выделенные для гуманитарной помощи, были использованы в политических целях. |
Moreover, the Court affirmed that the author's psychological report had been used selectively, to her detriment. |
Более того, Суд заявил, что результаты психологического обследования автора были использованы выборочно, в ущерб ей. |
Moreover, the delegates declined to agree to the protestors' request that the Police Support Unit withdraw. |
Более того, делегаты отклонили просьбу протестующих о том, чтобы группа поддержки полиции была выведена. |
Moreover, the bestowing of grants might transfer those requirements to implementing partners. |
Более того, предоставление грантов может приводить к распространению этих требований на партнеров-исполнителей. |
Moreover, attacks on journalists were often committed at the State's behest or with its tacit consent. |
Более того, нападения на журналистов нередко совершаются с благословения государства или при его молчаливом согласии. |
Moreover, some Parties have established working groups on specific topics on the protection of transboundary waters pursuant to bilateral treaties. |
Более того, несколько Сторон учредило рабочие группы по конкретным темам охраны трансграничных вод согласно двусторонним договорам. |
Moreover, the operational independence of the police requires a strong system of police oversight. |
Более того, оперативная самостоятельность полиции предполагает наличие надежной системы надзора за ее деятельностью. |
Moreover, many bilateral cooperation agreements do not apply to the offences included in the Firearms Protocol. |
Более того, многие двусторонние соглашения о сотрудничестве не применяются к преступлениям, включенным в Протокол об огнестрельном оружии. |
Moreover, due to economic down turn and a growing lack of security a large number of people are forced to leave for other countries. |
Более того, из-за экономического спада и продолжающегося ослабления обеспечения безопасности большое число людей вынуждены уезжать в другие страны. |
Moreover, expanding road networks should be considered in conjunction with road maintenance issues. |
Более того, расширение сетей автомобильных дорог следует рассматривать в увязке с вопросами их обслуживания и эксплуатации. |
Moreover, the application of often complex rules of origin raises the costs of exports of some countries by 20 to 30 per cent. |
Более того, применение часто носящих сложный характер правил происхождения увеличивает затраты на экспорт некоторых стран на 20-30 процентов. |
Moreover, these measures lack effect, if they conflict with the rights of the defence. |
Более того, эти меры не действуют, если они вступают в противоречие с правами ответчика. |
Moreover, basic education is compulsory and must be funded fully by the State. |
Более того, базовое образование является обязательным, и все связанные с ним расходы несет государство. |
Moreover, it would call for the ratification and full implementation of the Convention in all European Union member States. |
Более того, она выступит с призывом о ратификации и полном осуществлении Конвенции во всех государствах - членах Европейского союза. |
Moreover, they play a valuable role in accomplishing the humanistic mission of education. |
Более того, они играют неоценимую роль в реализации гуманистической миссии образования. |
Moreover, curricula and the contents of education must keep pace with global concerns with new ethics for our common humanity. |
Более того, учебные программы и содержание образования должны неизменно соответствовать глобальным вызовам и новой общечеловеческой этике. |
Moreover, in some cases progress that has been made is under threat. |
Более того, в ряде случаев существует опасность утраты достижений, которых удалось добиться. |
Moreover, the human rights perspective on the negative impact of corruption reveals that the State bears ultimate responsibility for corruption. |
Более того, правозащитная точка зрения на негативное воздействие коррупции показывает, что полную ответственность за коррупцию несет государство. |
Moreover, even when extradition requests are made, they are often not granted by the requested State. |
Более того, даже в случае направления просьб о выдаче они часто не выполняются запрашиваемым государством. |
Moreover, in such circumstances, they are physically unable to assert their rights through judicial proceedings. |
Более того, при таких обстоятельствах задержанные лица физически неспособны воспользоваться своими правами в судебном порядке. |
Moreover, registers failed to record the date of arrest or release of persons in custody. |
Более того, в реестрах не указывается дата ареста или освобождения находящихся под стражей лиц. |
Moreover, a case must be brought to trial within 102 days. |
Более того, дело должно быть передано в суд в течение 102 дней. |
Moreover, a long-term macroeconomic simulation exercise shows that Governments can pursue inclusive and sustainable development while maintaining fiscal sustainability and price stability. |
Более того, моделирование долгосрочной макроэкономической политики показало, что правительства могут осуществлять инклюзивное и устойчивое развитие, сохраняя одновременно и фискальную устойчивость, и стабильность цен. |