Moreover, mixed military units have begun training in a pilot centre with a view to establishing the national defence force. |
Более того, мы приступили к подготовке смешанных военных подразделений, которая осуществляется в опытно-экспериментальном центре с целью создания национальных сил обороны. |
Moreover, the drafters of the United Nations Charter, in their wisdom, also established a set of provisions dealing with this subject. |
Более того, авторы Устава Организации Объединенных Наций в силу своей мудрости также сформулировали свод положений, касающихся этого вопроса. |
Moreover, in view of the importance of content in a knowledge society, local content creation is a major asset. |
Более того, учитывая важное значение содержания в основывающемся на знаниях обществе, подготовка местных материалов является одним из основных элементов. |
Moreover, if assistance were provided in such circumstances, it should not be at the expense of cooperation with other countries. |
Более того, если такое содействие не должно оказываться за счет сокращения объемов реализации программ сотрудни-чества ЮНИДО с другими странами. |
Moreover, members of the former military were demobilized without adequate provision being made for securing their weapons and for establishing reintegration programmes or compensation packages, including pensions. |
Более того, хотя военнослужащие были демобилизованы, не были приняты никакие адекватные меры по изъятию у них оружия и по осуществлению программ реинтеграции и по выплате компенсации, включая пенсии. |
Moreover, if not addressed in a timely manner, the problems observed by the Board of Auditors may require remedial action in future. |
Более того, если выявленные Комиссией ревизоров проблемы не будут решаться своевременно, вероятно, что меры по их устранению потребуется принимать в будущем. |
Moreover, the Committee is concerned about the continued deficiencies noted in these paragraphs and urges the Secretary-General to review these delegations of authority and make improvements expeditiously. |
Более того, Комитет обеспокоен тем, что сохраняются недостатки, отмеченные в упомянутых пунктах, и настоятельно призывает Генерального секретаря проанализировать соответствующие виды передачи полномочий и оперативно принять меры по улучшению положения. |
Moreover, human rights education is integrated in the curricula and forms an integral part of educational standards in primary and secondary schools. |
Более того, просвещение по вопросам прав человека включено в учебный план и составляет неотъемлемую часть образовательных стандартов в начальной и средней школе. |
Moreover, appropriate authorities were accorded the legal authority to investigate and prosecute such crimes, including on the basis of universal jurisdiction (e.g., Australia). |
Более того, компетентным органам власти были предоставлены юридические полномочия на проведение расследований и уголовного преследования за такие преступления, в том числе на основе универсальной юрисдикции (например, Австралия). |
Moreover, enforcing contractual requirements beyond the first tier of suppliers can pose additional challenges, as discussed below; |
Более того, соблюдение контрактных требований за пределами первого уровня поставщиков может представлять дополнительные сложности (обсуждается ниже); |
Moreover, I would note that at no time to date has a delegation questioned the validity of Madagascar's credentials. |
Более того, я хотел бы отметить, что на сегодняшний день ни одна делегация не подвергла сомнению полномочия Мадагаскара. |
Moreover, they are sometimes forced to live in squatter settlements and slums, given the lack of alternative affordable housing. |
Более того, они порой оказываются вынужденными жить в стихийно возникших поселениях и трущобах ввиду отсутствия альтернативных жилищ по доступным ценам. |
Moreover, these communities have shared with the independent expert their anxiety about speaking out and their fear of a backlash when seeking avenues for redress. |
Более того, эти общины сообщили независимому эксперту о том, что они боятся высказываться и опасаются отрицательной реакции на их попытки исправить ситуацию. |
Moreover, since the implementation of the Emergency Regulations, most of the safeguards against torture either do not apply or are simply disregarded. |
Более того, после вступления в силу постановления о чрезвычайном положении большинство гарантий от применения пыток либо не применяются, либо просто игнорируются. |
Moreover, in contrast to what investors promise, the majority of the projects impoverish the local population and contribute to climate change. |
Более того, вопреки обещаниям инвесторов, осуществление большей части этих проектов приводит к обнищанию местного населения и является одним из факторов изменения климата. |
Moreover, these countries had adapted, or tailored, one or more global MDG goals, targets or indicators to the national context. |
Более того, эти страны приняли или разработали одну или несколько глобальных целей, задач или показателей ЦРТ на национальном уровне. |
Moreover, information before the Committee refers to the victims' difficulties to access medical services and the absence of appropriate psychological and medical support. |
Более того, согласно информации, представленной Комитету, пострадавшие испытывают трудности в связи с доступом к медицинским услугам и отсутствием соответствующей психологической и медицинской помощи. |
Moreover, this deficit is also reflected in the weak accountability for, and weak enforceability of, decisions and internationally agreed commitments made in United Nations processes and forums. |
Более того, на это же указывает и низкая ответственность за принимаемые в рамках процессов и на форумах Организации Объединенных Наций решения и согласованные на международном уровне обязательства и слабый контроль выполнения таких решений и обязательств. |
Moreover, all the ministries and other State agencies have Russian and English language websites; forms are also available in Russian and English languages. |
Более того, все министерства и иные государственные учреждения имеют русскоязычные и англоязычные веб-сайты; формуляры можно получить также на русском и английском языках. |
Moreover, other quality assurance aspects are addressed, such as minimizing the response burden and being more cost-effective. |
Более того, таким образом обеспечение качества совершенствуется в других аспектах, таких как сведение к минимуму издержек на предоставление ответов и повышение рентабельности. |
Moreover, OIOS found that the posts had been filled by individuals who lacked the relevant experience in electoral support. |
Более того, УСВН установило, что на этих должностях были сотрудники, не имеющие опыта работы по содействию проведению выборов. |
Moreover, it should be acknowledged that not all social groups are necessarily looking to be mainstreamed or integrated into the larger society. |
Более того, следует признать, что не все социальные группы стремятся к интеграции в более широкое общество или к участию в его жизни. |
Moreover, as each truck transits a major town, local Forces nouvelles units charge transit taxes of between FCFA 1,000 and FCFA 5,000. |
Более того, по мере прохождения каждого грузовика через крупный город местные подразделения «Новых сил» взимают транзитные сборы в размере от 1000 до 5000 франков КФА. |
Moreover, the nature of the Strategic Approach as a strategic policy framework and not a legally binding mechanism is seen as detrimental to mobilizing resources in donor countries. |
Более того, существует мнение, в соответствии с которым на мобилизацию ресурсов в странах-донорах негативно влияет то, что по своему характеру Стратегический подход представляет собой стратегическую основу политики, а не юридически связывающий механизм. |
Moreover, confidence was also strengthened because RBI retained substantial powers to act as a lender of last resort, mainly for ailing banks. |
Более того, авторитет РБИ возрос, поскольку он сохранил за собой существенные полномочия в качестве кредитора последней инстанции, главным образом для пошатнувшихся банков. |