Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, mixed military units have begun training in a pilot centre with a view to establishing the national defence force. Более того, мы приступили к подготовке смешанных военных подразделений, которая осуществляется в опытно-экспериментальном центре с целью создания национальных сил обороны.
Moreover, the drafters of the United Nations Charter, in their wisdom, also established a set of provisions dealing with this subject. Более того, авторы Устава Организации Объединенных Наций в силу своей мудрости также сформулировали свод положений, касающихся этого вопроса.
Moreover, in view of the importance of content in a knowledge society, local content creation is a major asset. Более того, учитывая важное значение содержания в основывающемся на знаниях обществе, подготовка местных материалов является одним из основных элементов.
Moreover, if assistance were provided in such circumstances, it should not be at the expense of cooperation with other countries. Более того, если такое содействие не должно оказываться за счет сокращения объемов реализации программ сотрудни-чества ЮНИДО с другими странами.
Moreover, members of the former military were demobilized without adequate provision being made for securing their weapons and for establishing reintegration programmes or compensation packages, including pensions. Более того, хотя военнослужащие были демобилизованы, не были приняты никакие адекватные меры по изъятию у них оружия и по осуществлению программ реинтеграции и по выплате компенсации, включая пенсии.
Moreover, if not addressed in a timely manner, the problems observed by the Board of Auditors may require remedial action in future. Более того, если выявленные Комиссией ревизоров проблемы не будут решаться своевременно, вероятно, что меры по их устранению потребуется принимать в будущем.
Moreover, the Committee is concerned about the continued deficiencies noted in these paragraphs and urges the Secretary-General to review these delegations of authority and make improvements expeditiously. Более того, Комитет обеспокоен тем, что сохраняются недостатки, отмеченные в упомянутых пунктах, и настоятельно призывает Генерального секретаря проанализировать соответствующие виды передачи полномочий и оперативно принять меры по улучшению положения.
Moreover, human rights education is integrated in the curricula and forms an integral part of educational standards in primary and secondary schools. Более того, просвещение по вопросам прав человека включено в учебный план и составляет неотъемлемую часть образовательных стандартов в начальной и средней школе.
Moreover, appropriate authorities were accorded the legal authority to investigate and prosecute such crimes, including on the basis of universal jurisdiction (e.g., Australia). Более того, компетентным органам власти были предоставлены юридические полномочия на проведение расследований и уголовного преследования за такие преступления, в том числе на основе универсальной юрисдикции (например, Австралия).
Moreover, enforcing contractual requirements beyond the first tier of suppliers can pose additional challenges, as discussed below; Более того, соблюдение контрактных требований за пределами первого уровня поставщиков может представлять дополнительные сложности (обсуждается ниже);
Moreover, I would note that at no time to date has a delegation questioned the validity of Madagascar's credentials. Более того, я хотел бы отметить, что на сегодняшний день ни одна делегация не подвергла сомнению полномочия Мадагаскара.
Moreover, they are sometimes forced to live in squatter settlements and slums, given the lack of alternative affordable housing. Более того, они порой оказываются вынужденными жить в стихийно возникших поселениях и трущобах ввиду отсутствия альтернативных жилищ по доступным ценам.
Moreover, these communities have shared with the independent expert their anxiety about speaking out and their fear of a backlash when seeking avenues for redress. Более того, эти общины сообщили независимому эксперту о том, что они боятся высказываться и опасаются отрицательной реакции на их попытки исправить ситуацию.
Moreover, since the implementation of the Emergency Regulations, most of the safeguards against torture either do not apply or are simply disregarded. Более того, после вступления в силу постановления о чрезвычайном положении большинство гарантий от применения пыток либо не применяются, либо просто игнорируются.
Moreover, in contrast to what investors promise, the majority of the projects impoverish the local population and contribute to climate change. Более того, вопреки обещаниям инвесторов, осуществление большей части этих проектов приводит к обнищанию местного населения и является одним из факторов изменения климата.
Moreover, these countries had adapted, or tailored, one or more global MDG goals, targets or indicators to the national context. Более того, эти страны приняли или разработали одну или несколько глобальных целей, задач или показателей ЦРТ на национальном уровне.
Moreover, information before the Committee refers to the victims' difficulties to access medical services and the absence of appropriate psychological and medical support. Более того, согласно информации, представленной Комитету, пострадавшие испытывают трудности в связи с доступом к медицинским услугам и отсутствием соответствующей психологической и медицинской помощи.
Moreover, this deficit is also reflected in the weak accountability for, and weak enforceability of, decisions and internationally agreed commitments made in United Nations processes and forums. Более того, на это же указывает и низкая ответственность за принимаемые в рамках процессов и на форумах Организации Объединенных Наций решения и согласованные на международном уровне обязательства и слабый контроль выполнения таких решений и обязательств.
Moreover, all the ministries and other State agencies have Russian and English language websites; forms are also available in Russian and English languages. Более того, все министерства и иные государственные учреждения имеют русскоязычные и англоязычные веб-сайты; формуляры можно получить также на русском и английском языках.
Moreover, other quality assurance aspects are addressed, such as minimizing the response burden and being more cost-effective. Более того, таким образом обеспечение качества совершенствуется в других аспектах, таких как сведение к минимуму издержек на предоставление ответов и повышение рентабельности.
Moreover, OIOS found that the posts had been filled by individuals who lacked the relevant experience in electoral support. Более того, УСВН установило, что на этих должностях были сотрудники, не имеющие опыта работы по содействию проведению выборов.
Moreover, it should be acknowledged that not all social groups are necessarily looking to be mainstreamed or integrated into the larger society. Более того, следует признать, что не все социальные группы стремятся к интеграции в более широкое общество или к участию в его жизни.
Moreover, as each truck transits a major town, local Forces nouvelles units charge transit taxes of between FCFA 1,000 and FCFA 5,000. Более того, по мере прохождения каждого грузовика через крупный город местные подразделения «Новых сил» взимают транзитные сборы в размере от 1000 до 5000 франков КФА.
Moreover, the nature of the Strategic Approach as a strategic policy framework and not a legally binding mechanism is seen as detrimental to mobilizing resources in donor countries. Более того, существует мнение, в соответствии с которым на мобилизацию ресурсов в странах-донорах негативно влияет то, что по своему характеру Стратегический подход представляет собой стратегическую основу политики, а не юридически связывающий механизм.
Moreover, confidence was also strengthened because RBI retained substantial powers to act as a lender of last resort, mainly for ailing banks. Более того, авторитет РБИ возрос, поскольку он сохранил за собой существенные полномочия в качестве кредитора последней инстанции, главным образом для пошатнувшихся банков.