| Moreover, it is the foundation of security, and it makes political rights meaningful. | Более того, развитие является основой для обеспечения безопасности, а политические права в отсутствие развития теряют смысл. |
| Moreover, there remains an overriding need to empower older persons to claim their rights as citizens. | Более того, сохраняется настоятельная необходимость расширения возможностей пожилых людей требовать реализации своих прав как граждан. |
| Moreover, the study found that women and children continued to be disproportionately affected by food insecurity. | Более того, это исследование показало, что женщины и дети продолжали несоразмерно страдать от отсутствия продовольственной безопасности. |
| Moreover, desertification has long been misunderstood as a problem exclusive to the South. | Более того, долго считалось, что опустынивание является исключительно проблемой Юга. |
| Moreover, the resident coordinator system enhances accountability within the United Nations system. | Более того, система координаторов-резидентов усиливает подотчетность в системе Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, the Government could intervene in the unions and replace their leadership. | Более того, правительство могло вмешиваться в дела профсоюза и менять его руководство. |
| Moreover, the very limited monitoring of entities to which authority had been delegated posed significant risks to the Organization. | Более того, крайне ограниченный контроль за подразделениями, которым передаются такие полномочия, сопряжен со значительным риском для Организации. |
| Moreover, the philatelic market, though reduced, had stabilized and the expansion of promotional activities was proving very successful. | Более того, рынок филателии, несмотря на свою ограниченность, стабилизировался и расширение рекламно-коммерческой деятельности осуществляется весьма успешно. |
| Moreover, new practice and jurisprudence on which the Commission could rely had emerged. | Более того, возникли новая практика и юриспруденция, на которые Комиссия может опереться. |
| Moreover, he committed a number of armed robberies in an armed gang of Mr. Sanginov. | Более того, он совершил ряд вооруженных ограблений в составе вооруженной группировки под руководством Сангинова. |
| Moreover, she argues that the anguish caused to herself by her husband's disappearance is also a violation of article 7. | Более того, она утверждает, что страдания, причиненные ей исчезновением ее мужа, также являются нарушением статьи 7. |
| Moreover, FIRs have been refused by the police for various reasons. | Более того, полиция по разным причинам отказывалась принимать Первое информационное сообщение. |
| Moreover, the activities of social or religious organizations, which do not have legal entity status, might be subjected to prohibition. | Более того, деятельность общественного или религиозного объединения, не являющегося юридическим лицом, может быть запрещена. |
| Moreover, the perishable nature of their produce imposed constraints. | Более того, ограничения накладывают производимые женщинами скоропортящиеся сельхозпродукты. |
| Moreover, sporting activities have a unique convening power to spur social communication and advocacy. | Более того, спортивная деятельность обладает уникальной объединяющей силой, которая расширяет общение между людьми и просвещает их. |
| Moreover, additional financial resources should be allocated to the Aid for Trade Initiative. | Более того, необходимо выделить дополнительные финансовые ресурсы для осуществления инициативы "Помощь в интересах торговли". |
| Moreover, most developing countries have investment opportunities with a potential return that is higher than the cost of funds. | Более того, большинство развивающихся стран располагают такими инвестиционными возможностями, потенциальный доход от использования которых превышает стоимость привлечения средств. |
| Moreover, the Organization's Member States expect it to do so. | Более того, государства-члены рассчитывают на то, что Организация будет это делать. |
| Moreover, progress was limited in the investigation which the Court ordered Croatia to conduct into the missing documents. | Более того, был достигнут ограниченный прогресс в расследовании, которое по постановлению Суда Хорватия должна была провести по факту пропажи документов. |
| Moreover, various diseases and pests cause considerable depression in actual yields. | Более того, различные болезни и вредители приводят к значительному снижению фактической урожайности. |
| Moreover, consumer price inflation remains within the target ranges of the central banks of those countries. | Более того, инфляция потребительских цен не выходит за пределы, установленные соответствующими центральными банками этих стран. |
| Moreover, some of them were outside the terms of reference. | Более того, некоторые из них вообще остались вне рамок исследования. |
| Moreover, police facilities in Monrovia and the interior of the country are in urgent need of renovation and rehabilitation. | Более того, полицейские объекты в Монровии и во внутренних районах страны крайне нуждаются в ремонте и восстановлении. |
| Moreover, donors should be held to account in relation to the discharge of their responsibility. | Более того, доноры должны нести ответственность за выполнение этих обязанностей. |
| Moreover, States should ensure that the polluter pays principle is enforced. | Более того, государствам следует обеспечивать проведение в жизнь принципа "загрязняющий платит". |