Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, those agreements addressed emissions but not consumption and production of greenhouse gases, including HFCs. Более того, эти соглашения касаются выбросов, а не потребления и производства парниковых газов, включая ГФУ.
Moreover, it requested the Commission to make recommendations aimed at enhancing the mandate of AMISOM and to authorize its strengthening as required. Более того, Совет просил Комиссию вынести рекомендации, содействующие выполнению возложенного на АМИСОМ мандата, и санкционировать необходимую численность АМИСОМ.
Moreover, European bar associations would not maintain any information about the national origins of their members. Более того, европейские коллегии адвокатов не сохраняют какую бы то ни было информацию о национальном происхождении своих членов.
Moreover, most States lack sufficient expertise and experience in the investigation and prosecution of the offence. Более того, большинство государств не имеют достаточной компетенции и опыта в деле расследования такого преступления и судебного преследования за него.
Moreover, there remain major disparities across regions, between rural and urban settings and between well-off and poor households. Более того, сохраняются крупные диспропорции среди регионов, между сельскими и городскими районами и между обеспеченными и бедными домашними хозяйствами.
Moreover, it was noted that the drafting of such a toolkit might require an extension of the mandate of the Expert Group. Более того, оно отметило, что подготовка такого набора может потребовать продления мандата Группы экспертов.
Moreover, a new or improved website will be needed to collect and host this new data. Более того, потребуется новый или улучшенный веб-сайт для сбора и размещения этих новых данных.
Moreover, ADC-Ikibiri accused the international community of bias towards CNDD-FDD, owing to its recognition of the results of the communal election. Более того, ДАП-Икибири обвинил международное сообщество в пристрастном отношении к НСЗД-СЗД, поскольку оно признало результаты общинных выборов.
Moreover, we wish to underline that the notion of decreasing the operational status of nuclear weapons must be based on reciprocity. Более того, мы хотим подчеркнуть, что понятие о понижении уровня боевой готовности систем ядерных вооружений должно основываться на принципе взаимности.
Moreover, there was always the possibility of a waiver. Более того, всегда существует возможность отказа в этом праве.
Moreover, the draft convention itself contained some provisions concerning the obligations of States. Более того, в самом проекте конвенции содержатся определенные положения об обязательствах государств.
Moreover, the terms used were intended to be interpreted by recourse to that law. Более того, предполагалось, что используемые термины будут толковаться исходя из норм этого права.
Moreover, the United Nations should be setting the standard in assistance to those whose rights had been violated. Более того, Организации Объединенных Наций следует установить определенные стандарты помощи тем, чьи права были нарушены.
Moreover, the heading should be kept the same in future reports of the Commission. Более того, этот заголовок не должен меняться и в будущих докладах Комиссии.
Moreover, it was argued that the Commission should have based its decision on a predominantly technical study. Более того прозвучал аргумент о том, что Комиссии при принятии своих решений следовало бы основываться на преимущественно техническом исследовании.
Moreover, the proposed procedure would allow an impermissible reservation to be deemed permissible simply by tacit acceptance. Более того, предлагаемая процедура позволяет недействительную оговорку сделать действительной исключительно посредством ее молчаливого принятия.
Moreover, there is no provision to protect detainees from incriminating themselves. Более того, отсутствует какое-либо положение о защите заключенных от самооговора.
Moreover, the Committee worked under strict time limitations in order to meet the time frame imposed on it by the Human Rights Council. Более того, Комитет работал в условиях существенных ограничений по времени, установленных Советом по правам человека.
Moreover, the General Prosecutor has adopted new rules relating to the monitoring of places of detention by his office. Более того, Генеральный прокурор утвердил новые правила проведения его ведомством мониторинга мест содержания под стражей.
Moreover, technologies that were once exclusively used by a limited number of professionals are now widely available. Более того, технологии, которые в свое время использовались только ограниченным числом специалистов, в настоящее время доступны широкому пользователю.
Moreover, in some societies and communities, human rights are considered a foreign concept, forced upon them by other civilizations. Более того, в некоторых обществах и общинах права человека воспринимаются как чуждая концепция, навязываемая им другими цивилизациями.
Moreover, many rights in Samoa are advanced and progressively realized through Government policies and programmes/ plans. Более того, многие права в Самоа поощряются и прогрессивно реализуются через политику и программы/планы правительства.
Moreover any interested party can challenge the validity of legislation or legislative provisions for incompatibility with the Constitution. Более того любая заинтересованная сторона может оспорить законность законодательства или законодательных положений в связи с их несовместимостью с Конституцией.
Moreover, it had buried nuclear waste in the Golan, disregarding the risks to the health and safety of the Syrian population. Более того, он захоронил ядерные отходы на Голанах, не считаясь с риском для здоровья и безопасности сирийского населения.
Moreover, there was currently no specific international norm governing how these crimes should be defined at the domestic level. Более того, на данный момент нет конкретной международной нормы, регулирующей, как следует определять данные преступления на внутригосударственном уровне.