Moreover, those agreements addressed emissions but not consumption and production of greenhouse gases, including HFCs. |
Более того, эти соглашения касаются выбросов, а не потребления и производства парниковых газов, включая ГФУ. |
Moreover, it requested the Commission to make recommendations aimed at enhancing the mandate of AMISOM and to authorize its strengthening as required. |
Более того, Совет просил Комиссию вынести рекомендации, содействующие выполнению возложенного на АМИСОМ мандата, и санкционировать необходимую численность АМИСОМ. |
Moreover, European bar associations would not maintain any information about the national origins of their members. |
Более того, европейские коллегии адвокатов не сохраняют какую бы то ни было информацию о национальном происхождении своих членов. |
Moreover, most States lack sufficient expertise and experience in the investigation and prosecution of the offence. |
Более того, большинство государств не имеют достаточной компетенции и опыта в деле расследования такого преступления и судебного преследования за него. |
Moreover, there remain major disparities across regions, between rural and urban settings and between well-off and poor households. |
Более того, сохраняются крупные диспропорции среди регионов, между сельскими и городскими районами и между обеспеченными и бедными домашними хозяйствами. |
Moreover, it was noted that the drafting of such a toolkit might require an extension of the mandate of the Expert Group. |
Более того, оно отметило, что подготовка такого набора может потребовать продления мандата Группы экспертов. |
Moreover, a new or improved website will be needed to collect and host this new data. |
Более того, потребуется новый или улучшенный веб-сайт для сбора и размещения этих новых данных. |
Moreover, ADC-Ikibiri accused the international community of bias towards CNDD-FDD, owing to its recognition of the results of the communal election. |
Более того, ДАП-Икибири обвинил международное сообщество в пристрастном отношении к НСЗД-СЗД, поскольку оно признало результаты общинных выборов. |
Moreover, we wish to underline that the notion of decreasing the operational status of nuclear weapons must be based on reciprocity. |
Более того, мы хотим подчеркнуть, что понятие о понижении уровня боевой готовности систем ядерных вооружений должно основываться на принципе взаимности. |
Moreover, there was always the possibility of a waiver. |
Более того, всегда существует возможность отказа в этом праве. |
Moreover, the draft convention itself contained some provisions concerning the obligations of States. |
Более того, в самом проекте конвенции содержатся определенные положения об обязательствах государств. |
Moreover, the terms used were intended to be interpreted by recourse to that law. |
Более того, предполагалось, что используемые термины будут толковаться исходя из норм этого права. |
Moreover, the United Nations should be setting the standard in assistance to those whose rights had been violated. |
Более того, Организации Объединенных Наций следует установить определенные стандарты помощи тем, чьи права были нарушены. |
Moreover, the heading should be kept the same in future reports of the Commission. |
Более того, этот заголовок не должен меняться и в будущих докладах Комиссии. |
Moreover, it was argued that the Commission should have based its decision on a predominantly technical study. |
Более того прозвучал аргумент о том, что Комиссии при принятии своих решений следовало бы основываться на преимущественно техническом исследовании. |
Moreover, the proposed procedure would allow an impermissible reservation to be deemed permissible simply by tacit acceptance. |
Более того, предлагаемая процедура позволяет недействительную оговорку сделать действительной исключительно посредством ее молчаливого принятия. |
Moreover, there is no provision to protect detainees from incriminating themselves. |
Более того, отсутствует какое-либо положение о защите заключенных от самооговора. |
Moreover, the Committee worked under strict time limitations in order to meet the time frame imposed on it by the Human Rights Council. |
Более того, Комитет работал в условиях существенных ограничений по времени, установленных Советом по правам человека. |
Moreover, the General Prosecutor has adopted new rules relating to the monitoring of places of detention by his office. |
Более того, Генеральный прокурор утвердил новые правила проведения его ведомством мониторинга мест содержания под стражей. |
Moreover, technologies that were once exclusively used by a limited number of professionals are now widely available. |
Более того, технологии, которые в свое время использовались только ограниченным числом специалистов, в настоящее время доступны широкому пользователю. |
Moreover, in some societies and communities, human rights are considered a foreign concept, forced upon them by other civilizations. |
Более того, в некоторых обществах и общинах права человека воспринимаются как чуждая концепция, навязываемая им другими цивилизациями. |
Moreover, many rights in Samoa are advanced and progressively realized through Government policies and programmes/ plans. |
Более того, многие права в Самоа поощряются и прогрессивно реализуются через политику и программы/планы правительства. |
Moreover any interested party can challenge the validity of legislation or legislative provisions for incompatibility with the Constitution. |
Более того любая заинтересованная сторона может оспорить законность законодательства или законодательных положений в связи с их несовместимостью с Конституцией. |
Moreover, it had buried nuclear waste in the Golan, disregarding the risks to the health and safety of the Syrian population. |
Более того, он захоронил ядерные отходы на Голанах, не считаясь с риском для здоровья и безопасности сирийского населения. |
Moreover, there was currently no specific international norm governing how these crimes should be defined at the domestic level. |
Более того, на данный момент нет конкретной международной нормы, регулирующей, как следует определять данные преступления на внутригосударственном уровне. |