Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, NATO in a way defines the sphere of a civilization, which of course doesn't mean that NATO's community is better than any other. Более того, НАТО в некоторой степени определяет сферу цивилизации, что, конечно, не означает, что страны НАТО лучше всех остальных.
Moreover, the West finally seems to understand what is at stake in Ukraine, namely the future of the European order and its framework for peace. Более того, Запад, наконец, кажется, понимает, что поставлено на карту в Украине, а именно будущее европейского порядка и его мирные основы.
Moreover, following the triple shock of the earthquake, tsunami, and nuclear catastrophe in 2011, Japan has managed (at considerable cost) to replace the 25% of its energy supply that the disabled reactors at the Fukushima Daiichi plant provided. Более того, после тройного шока от землетрясения, цунами и ядерной катастрофы в 2011 году, Японии удалось (при значительных затратах) восстановить 25% ее энергоресурсов, которые обеспечивали неработающие реакторы на электростанции Фукусима Дайичи.
Moreover, unlike America, Western Europe must live with the uneasy conscience stirred by immigrants whose very presence serves as a reminder of a history of colonialism. Более того, в отличие от Америки, Западная Европа должна жить с угрызениями совести из-за иммигрантов, чье присутствие служит напоминанием об истории колониализма.
Moreover, in order to drive Europe's transformation into a hub of responsible innovation and ethically sound production, policymakers must ensure that higher-education institutions equip students with cutting-edge knowledge and high-level flexible skills grounded in shared values. Более того, чтобы стимулировать превращение Европы в центр ответственных инноваций и этичного производства, политики должны гарантировать, что институты высшего образования вооружают студентов передовыми знаниями и гибкими навыками высокого уровня, основанными на общих ценностях.
Moreover, any attempt by Musharraf to dislodge the government by using his constitutional authority would trigger another election, the results of which would not be much different from the vote in February. Более того, любые попытки Мушаррафа сместить правительство, используя свои конституционные полномочия, приведет к очередным выборам, результаты которых не будут отличаться от февральских выборов.
Moreover, in recent years, factories and laboratories for processing opium into heroin have been sprouting in Afghanistan, producing 420 tons of heroin last year alone. Более того, в последнее время в Афганистане резко увеличилось количество фабрик и лабораторий по производству героина из опиума. Только в прошлом году они произвели 420 тонн героина.
Moreover, average findings conceal large differences: in some countries the poor can benefit from economic growth, in others they may be too deprived to take advantage of it. Более того, за усредненными данными скрывается большой разброс: в одних странах бедные могут выиграть от роста экономики, в других же они могут оказаться слишком обездоленными для того, чтобы воспользоваться его плодами.
Moreover, an influential paper by the American economists Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff suggests that economic growth falls sharply when a country's public debt rises above 90% of GDP. Более того, в своей влиятельной работе американские экономисты Кармен Рейнхарт и Кеннет Рогофф высказывают предположение, что экономический рост резко сокращается, когда государственный долг страны превышает 90% ВВП.
Moreover, US policy must create an environment in which a rising China is never tempted to use its growing power coercively - within or outside the region. Более того, американская политика должна создать условия, в которых растущий Китай не будет испытывать соблазн использовать свою растущую мощь принудительно - в пределах или за пределами региона.
Moreover, a major argument in favor of inflation targeting - that it has contributed to a decline in inflation since the early 1990s - is questionable, at best. Более того, основной аргумент в пользу инфляционного таргетирования - что оно внесло вклад в снижение инфляции с начала 1990-х - в лучшем случае сомнителен.
Moreover, as confrontation with the US intensifies, Washington will probably act to forestall any trend toward the unification of EU foreign and defense policy. Более того, по мере усиления конфронтации с США, Вашингтон, вероятно, будет стараться предотвратить любую тенденцию к объединению внешней и оборонной политики ЕС.
Moreover, the Kremlin has relaxed its opposition to Pakistan's full membership in the Shanghai Cooperation Organization, along with China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, and Uzbekistan. Более того, Кремлю удалось смягчить противодействие Пакистана по его вступлению в полные члены Шанхайской организации сотрудничества, в которую входят Китай, Казахстан, Кыргызстан, Россия, Таджикистан и Узбекистан.
Moreover, the five big banks that serve as market makers and account for more than 95% of over-the-counter transactions in the US are likely to oppose the proposal, because it would hit their profits. Более того, пять крупных банков, которые являются влиятельными субъектами рынка и осуществляют более 95% внебиржевых сделок в США, скорее всего, будут против предложения, потому что это снизит их прибыль.
Moreover, the proportion of the population engaged in farming will tend to fall, since fewer farmers are needed to feed the entire country. Более того, процент населения, занятого в фермерском производстве, будет иметь тенденцию к снижению, поскольку для того, чтобы накормить всю страну, потребуется меньше фермеров.
Moreover, like the Middle East, Asia is home to an uncontrolled arms race that includes both conventional capabilities and weapons of mass destruction. Более того, подобно Ближнему Востоку, Азия является плацдармом неконтролируемой гонки вооружений, где представлено как традиционное оружие, так и средства массового поражения.
Moreover, EU governments decided that all these countries, like those in Central and Eastern Europe, are legitimate candidates for membership in the EU. Более того, согласно решению правительств стран ЕЭС, эти страны, как и страны Центральной и Восточной Европы, являются законными кандидатами на вступление в ЕЭС.
Moreover, if Greece's voters had rejected the deal that has just been proposed to them, the outcome might have foreclosed any further coordination on the country's debt problems with the European Union. Более того, если бы греческие избиратели отклонили сделку, которая только что была им предложена, последствия могли бы помешать какой-либо другой координации с Европейским Союзом по проблемам долга страны.
Moreover, whereas Japan postponed corporate and bank restructuring for years, in the US private and especially public efforts to restructure assets and firms will start faster and be more aggressive. Более того, тогда как Япония откладывала корпоративную и банковскую реструктуризацию на многие годы, в США частные и особенно государственные попытки реорганизовать активы и фирмы начнутся быстрее и будут более агрессивными.
Moreover, Zidane incarnated values that seem threatened nowadays, but to which ordinary people remain attached: loyalty to family, diligence, and cooperation. Более того, Зидан воплотил ценности, которые сегодня, похоже, находятся под угрозой, но в которые по-прежнему верят обычные люди: верность семье, усердие и сотрудничество.
Moreover, climate change threatens to reduce agricultural output by up to 40% by 2080, when India will have another 450 million people. Более того, изменение климата угрожает сократить объем сельскохозяйственной продукции на 40% к 2080 году, когда в Индии будет еще 450 миллионов людей.
Moreover, all of Greece's structural problems - a thin tax base, large numbers of government employees who receive bonus payments, and generous pension benefits - cannot be sustained within the eurozone. Более того, все структурные проблемы Греции - слабая налоговая база, большое количество правительственных служащих, которые получают дополнительное вознаграждение и щедрые пенсионные выплаты - не могут быть продолжительными внутри еврозоны.
Moreover, Germany is on the hook in either case: if the euro or the economies on the periphery collapse, the costs to Germany will be high. Более того, Германия останется на крючке в любом случае: если евро или экономики периферии падут, стоимость для Германии будет высокой.
Moreover, Lionel Jospin's elimination from the presidential election in 2002 by the far-right Jean-Marie Le Pen is widely interpreted - wrongly in my opinion - as the result of the Socialists' pro-European position. Более того, поражение Лионеля Жоспена от правого радикала Жан-Мари Ле Пена во время президентской гонки 2002 года, широко (и, по моему мнению, ошибочно) интерпретируется как следствие проевропейской позиции социалистов.
Moreover, there was a historically important and ethically oriented humanism in China as early as the fifth century B.C. The concept of "ren," which corresponds to our "humanum" is a central term in the Chinese tradition. Более того, уже в пятом веке до нашей эры в Китае существовал исторически важный и этически ориентированный гуманизм. Концепция «рен», соответствующая нашему «humanum» является центральным понятием в китайской традиции.