Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the question remained of what should be done with those found by the Commission to be guilty of wrongdoing. Более того, остается открытым вопрос о том, какие меры должны быть приняты в отношении лиц, которые будут признаны комиссией виновными в правонарушениях.
Moreover, the estimates for 2006-2007 must also take into account proposals for security, special political missions and other revised estimates and programme budget implications currently before the Fifth Committee. Более того, смета на 2006 - 2007 годы должна также учитывать предложения, касающиеся безопасности, специальных политических миссий и прочих пересмотренных оценок и последствий для бюджета по программам, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Пятого комитета.
Moreover, the time has come to increase our aid to Africa and to support African countries in their efforts aimed at integration, peace and progress. Более того, пришло время расширить нашу помощь Африке и поддержать усилия африканских стран, направленные на достижение интеграции, мира и прогресса.
Moreover, the draft resolution seeks to advance the disputed case by calling for a global instrument and yet another group of governmental experts in the future. Более того, в проекте резолюции предпринимается попытка продвигать этот спорный вопрос путем принятия какого-либо документа на глобальном уровне и создания еще одной группы правительственных экспертов в будущем.
Moreover, very few countries collect data on violence against women on a regular basis, which would allow changes over time to be measured. Более того, лишь очень немногие страны собирают информацию о насилии в отношении женщин на регулярной основе, что позволило бы со временем проследить за происходящими изменениями.
Moreover, as there is less opportunity to develop rapport with the respondents, women may be less likely to report violence in these surveys. Более того, поскольку возможность поддерживать постоянную связь с респондентами невелика, женщины могут быть менее склонны сообщать в этих опросах о насилии.
Moreover, the medium-term plan projects and priorities should be consolidated within the main programmes of UNRWA (health, education, relief and social services). Более того, проекты и приоритеты в рамках среднесрочного плана следует свести в основные программы БАПОР (в областях здравоохранения, образования, оказания чрезвычайной помощи и предоставления социальных услуг).
Moreover, regional groups sometimes had a need to hold meetings that were not directly related to a specific committee. Более того, порой региональным группам требовалось провести заседания, тематика которых не соотносилась напрямую с деятельностью какого-либо конкретного комитета.
Moreover, some participating agencies (UNDP and UNHCR, in particular) had not reported on the allocation to specific projects of some $30 million of unearmarked funds. Более того, некоторые участвующие учреждения (в частности, ПРООН и УВКБ) не представили информацию об ассигнованиях на конкретные проекты, осуществляемые за счет зарезервированных средств, на сумму примерно 30 млн. долл. США.
Moreover, the reforms must be supportive of, rather than detrimental to, the United Nations development agenda in its totality. Более того, реформы должны быть направлены на поддержку, а не в ущерб проводимой Организацией Объединенных Наций программе развития во всей ее полноте.
Moreover, the claimant did not provide sufficient evidence to establish the nature of the fees paid and ultimately, whether such fees were in fact paid. Более того, заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение характера понесенных расходов и, наконец, самого факта их оплаты.
Moreover, to date the RCD-Goma authorities have inexplicably persisted in refusing any aid to Congolese wounded in these confrontations. Более того, в этот же день власти КОД/ГОМА непонятно почему упорно отказывали в оказании любой помощи конголезцам, получившим ранения в ходе столкновения.
Moreover, the interplay between articles 5 and 6 of the Arbitration Model Law clearly established the powers and limitations of arbitration judges. Более того, в тесно связанных между собой статьях 5 и 6 Типового закона об арбитраже четко устанавливаются полномочия и ограничения деятельности арбитражных судей.
Moreover, article 9, unlike article 17, addressed the party to the arbitration agreement, not the arbitral tribunal. Более того, в отличие от статьи 17, статья 9 затрагивает не арбитражный суд, а сторону арбитражного соглашения.
Moreover, the addition of those words might create uncertainty, which could give rise to problems in practice. Более того, добавление этих слов может привести к возникновению неясности, которая, в свою очередь, могла бы создать проблемы на практике.
Moreover, States parties should ensure that children living in poverty are provided with access to social and health services, education and adequate housing. Более того, государства-участники должны обеспечить детям, живущим в нищете, доступ к социальным службам и системе здравоохранения, к образованию и надлежащим жилищным условиям.
Moreover, the Committee was mandated by article 40 to make general comments on the Covenant, so that its findings, though not legally binding, had considerable authoritative status. Более того, в соответствии со статьей 40 Комитету поручено готовить замечания общего порядка по положениям Пакта, с тем чтобы его выводы, хотя они и не являются юридически обязательными, имели высоко авторитетный характер.
Moreover, reviving a debate that had already been conducted at length during plenary meetings of the General Assembly would clearly be a barrier to progress. Более того, возобновление обсуждения, которое уже в течение продолжительного времени проводилось на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, несомненно, будет препятствием на пути прогресса.
Moreover, the International Civil Service Commission (ICSC) would revert to the issue of staffing of field missions at its sixty-third session in July 2006. Более того, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) вернется к вопросу об укомплектовании штатов миссий на местах на своей шестьдесят третьей сессии в июле 2006 года.
Moreover, it was not helpful for the Committee to conduct its business under a cloud of suspicion. Более того, когда работу Комитета окружает атмосфера подозрительности, это не идет ему на пользу.
Moreover, giving them such a role would exacerbate the problem of conflicting conclusions being reached by bodies asserting competency in the matter. Более того, придание им таких функций обострит проблему противоречащих друг другу заключений, сделанных разными органами, заявляющими о своих полномочиях на это.
Moreover, justice must be seen to be done, otherwise the credibility of United Nations peacekeepers as a whole could be damaged. Более того, правосудие должно совершаться публично, в ином случае может быть нанесен ущерб престижу миротворцев Организации Объединенных Наций в целом.
Moreover, the point was made that the diversity of practice of international organizations made devising a uniform rule in this respect difficult, but should nonetheless be reflected. Более того, была высказана идея о том, что многообразие практики международных организаций делает выработку единой нормы в этом отношении сложным делом, однако это, тем не менее, следует отразить.
Moreover, committing crime in a place of worship on the above said grounds will attract the Section 505(3) of IPC. Более того, совершение преступления по вышеперечисленным мотивам в местах отправления культа влечет наказание по статье 505(3) УКИ.
Moreover, in accordance with the Law on Equal Opportunities for Women and Men, the minimum quota would be raised to 40 per cent. Более того, в соответствии с Законом о равных возможностях для мужчин и женщин минимальная квота будет доведена до 40 процентов.