Moreover, the question remained of what should be done with those found by the Commission to be guilty of wrongdoing. |
Более того, остается открытым вопрос о том, какие меры должны быть приняты в отношении лиц, которые будут признаны комиссией виновными в правонарушениях. |
Moreover, the estimates for 2006-2007 must also take into account proposals for security, special political missions and other revised estimates and programme budget implications currently before the Fifth Committee. |
Более того, смета на 2006 - 2007 годы должна также учитывать предложения, касающиеся безопасности, специальных политических миссий и прочих пересмотренных оценок и последствий для бюджета по программам, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Пятого комитета. |
Moreover, the time has come to increase our aid to Africa and to support African countries in their efforts aimed at integration, peace and progress. |
Более того, пришло время расширить нашу помощь Африке и поддержать усилия африканских стран, направленные на достижение интеграции, мира и прогресса. |
Moreover, the draft resolution seeks to advance the disputed case by calling for a global instrument and yet another group of governmental experts in the future. |
Более того, в проекте резолюции предпринимается попытка продвигать этот спорный вопрос путем принятия какого-либо документа на глобальном уровне и создания еще одной группы правительственных экспертов в будущем. |
Moreover, very few countries collect data on violence against women on a regular basis, which would allow changes over time to be measured. |
Более того, лишь очень немногие страны собирают информацию о насилии в отношении женщин на регулярной основе, что позволило бы со временем проследить за происходящими изменениями. |
Moreover, as there is less opportunity to develop rapport with the respondents, women may be less likely to report violence in these surveys. |
Более того, поскольку возможность поддерживать постоянную связь с респондентами невелика, женщины могут быть менее склонны сообщать в этих опросах о насилии. |
Moreover, the medium-term plan projects and priorities should be consolidated within the main programmes of UNRWA (health, education, relief and social services). |
Более того, проекты и приоритеты в рамках среднесрочного плана следует свести в основные программы БАПОР (в областях здравоохранения, образования, оказания чрезвычайной помощи и предоставления социальных услуг). |
Moreover, regional groups sometimes had a need to hold meetings that were not directly related to a specific committee. |
Более того, порой региональным группам требовалось провести заседания, тематика которых не соотносилась напрямую с деятельностью какого-либо конкретного комитета. |
Moreover, some participating agencies (UNDP and UNHCR, in particular) had not reported on the allocation to specific projects of some $30 million of unearmarked funds. |
Более того, некоторые участвующие учреждения (в частности, ПРООН и УВКБ) не представили информацию об ассигнованиях на конкретные проекты, осуществляемые за счет зарезервированных средств, на сумму примерно 30 млн. долл. США. |
Moreover, the reforms must be supportive of, rather than detrimental to, the United Nations development agenda in its totality. |
Более того, реформы должны быть направлены на поддержку, а не в ущерб проводимой Организацией Объединенных Наций программе развития во всей ее полноте. |
Moreover, the claimant did not provide sufficient evidence to establish the nature of the fees paid and ultimately, whether such fees were in fact paid. |
Более того, заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение характера понесенных расходов и, наконец, самого факта их оплаты. |
Moreover, to date the RCD-Goma authorities have inexplicably persisted in refusing any aid to Congolese wounded in these confrontations. |
Более того, в этот же день власти КОД/ГОМА непонятно почему упорно отказывали в оказании любой помощи конголезцам, получившим ранения в ходе столкновения. |
Moreover, the interplay between articles 5 and 6 of the Arbitration Model Law clearly established the powers and limitations of arbitration judges. |
Более того, в тесно связанных между собой статьях 5 и 6 Типового закона об арбитраже четко устанавливаются полномочия и ограничения деятельности арбитражных судей. |
Moreover, article 9, unlike article 17, addressed the party to the arbitration agreement, not the arbitral tribunal. |
Более того, в отличие от статьи 17, статья 9 затрагивает не арбитражный суд, а сторону арбитражного соглашения. |
Moreover, the addition of those words might create uncertainty, which could give rise to problems in practice. |
Более того, добавление этих слов может привести к возникновению неясности, которая, в свою очередь, могла бы создать проблемы на практике. |
Moreover, States parties should ensure that children living in poverty are provided with access to social and health services, education and adequate housing. |
Более того, государства-участники должны обеспечить детям, живущим в нищете, доступ к социальным службам и системе здравоохранения, к образованию и надлежащим жилищным условиям. |
Moreover, the Committee was mandated by article 40 to make general comments on the Covenant, so that its findings, though not legally binding, had considerable authoritative status. |
Более того, в соответствии со статьей 40 Комитету поручено готовить замечания общего порядка по положениям Пакта, с тем чтобы его выводы, хотя они и не являются юридически обязательными, имели высоко авторитетный характер. |
Moreover, reviving a debate that had already been conducted at length during plenary meetings of the General Assembly would clearly be a barrier to progress. |
Более того, возобновление обсуждения, которое уже в течение продолжительного времени проводилось на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, несомненно, будет препятствием на пути прогресса. |
Moreover, the International Civil Service Commission (ICSC) would revert to the issue of staffing of field missions at its sixty-third session in July 2006. |
Более того, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) вернется к вопросу об укомплектовании штатов миссий на местах на своей шестьдесят третьей сессии в июле 2006 года. |
Moreover, it was not helpful for the Committee to conduct its business under a cloud of suspicion. |
Более того, когда работу Комитета окружает атмосфера подозрительности, это не идет ему на пользу. |
Moreover, giving them such a role would exacerbate the problem of conflicting conclusions being reached by bodies asserting competency in the matter. |
Более того, придание им таких функций обострит проблему противоречащих друг другу заключений, сделанных разными органами, заявляющими о своих полномочиях на это. |
Moreover, justice must be seen to be done, otherwise the credibility of United Nations peacekeepers as a whole could be damaged. |
Более того, правосудие должно совершаться публично, в ином случае может быть нанесен ущерб престижу миротворцев Организации Объединенных Наций в целом. |
Moreover, the point was made that the diversity of practice of international organizations made devising a uniform rule in this respect difficult, but should nonetheless be reflected. |
Более того, была высказана идея о том, что многообразие практики международных организаций делает выработку единой нормы в этом отношении сложным делом, однако это, тем не менее, следует отразить. |
Moreover, committing crime in a place of worship on the above said grounds will attract the Section 505(3) of IPC. |
Более того, совершение преступления по вышеперечисленным мотивам в местах отправления культа влечет наказание по статье 505(3) УКИ. |
Moreover, in accordance with the Law on Equal Opportunities for Women and Men, the minimum quota would be raised to 40 per cent. |
Более того, в соответствии с Законом о равных возможностях для мужчин и женщин минимальная квота будет доведена до 40 процентов. |