Moreover, ill-treatment of inmates by prison guards is said to occur regularly. |
Более того, утверждается, что тюремные надзиратели регулярно подвергают заключенных жестокому обращению. |
Moreover, the appeals senate was as partial and dependent as the trial senate. |
Более того, Апелляционный суд был таким же пристрастным и зависимым, как и судебная коллегия. |
Moreover, this quest presumes that an effective approach towards threats can only be found in removing its causes. |
Более того, этот поиск предполагает, что единственным эффективным подходом к угрозам может быть устранение их причин. |
Moreover, only 51 per cent of the publications for the biennium 2002-2003 had been edited by the Conference Services Section. |
Более того, Секция конференционного обслуживания отредактировала всего 51 процент публикаций за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Moreover, 'important points in the Australian coast' were to be mined. |
Более того, планировалось заминировать "важные пункты на австралийском побережье". |
Moreover, in accordance with the Act, the Declaration also produced no legal effects for the USSR. |
Более того, согласно Закону рассматриваемая Декларация не порождала юридических последствий также и для Союза ССР. |
Moreover, the Korean Government will host the Missile Technology Control Regime plenary meeting in 2004. |
Более того, правительство нашей страны будет принимать у себя в 2004 году участников пленарного совещания Режима контроля за ракетными технологиями. |
Moreover, such changes would have to be made in concert, and would have to include a similar conflict of convention provision. |
Более того, такие изменения должны будут вноситься согласованно и включать аналогичные положения о коллизии конвенций. |
Moreover, it is in their interest. |
Более того, это отвечает их интересам. |
Moreover, the mechanism has a legitimate goal: to make available reliable and objective information on the state of the global marine environment. |
Более того, этот механизм имеет законную цель: обеспечить наличие достоверной и объективной информации о состоянии морской среды планеты. |
Moreover, the SADC subregional arrangements for cooperation constituted regional building blocks for international peace and security. |
Более того, субрегиональные механизмы сотрудничества САДК образуют региональные структурные элементы системы международного мира и безопасности. |
Moreover, new nuclear weapons - and, possibly, renewed nuclear testing - are on the horizon. |
Более того, возникла перспектива появления новых видов ядерного оружия и возможно возобновления ядерных испытаний. |
Moreover, the Committee analysed possible reasons why there are States that have not submitted reports. |
Более того, Комитет изучил возможные причины невыполнения государствами требования о представлении своих докладов. |
Moreover, no substantial progress has been made to relieve many in Africa of the debt burden. |
Более того, нет никаких значительных подвижек, направленных на облегчение бремени внешнего долга многих африканских стран. |
Moreover, their efforts to achieve sustainable development goals were funded mainly by domestic financial resources. |
Более того, их усилия по достижению целей устойчивого развития финансируются, главным образом, за счет внутренних финансовых ресурсов. |
Moreover, one of those communities lived on land that it had confiscated from the other. |
Более того, одна из этих общин проживает на землях, конфискованных ею у другой общины. |
Moreover, the problem of terrorism is, without a doubt, transnational in nature. |
Более того, проблема терроризма является, вне всякого сомнения, трансграничной по своей природе. |
Moreover, the addition of new permanent members would further complicate decision-making in the Security Council. |
Более того, добавление новых постоянных членов еще более усложнит процесс принятия решений в Совете Безопасности. |
Moreover, six months ago, the United States authorities introduced new measures to tighten the embargo against that sovereign and independent State. |
Более того, полгода назад власти США ввели новые меры по ужесточению эмбарго в отношении суверенного и независимого государства. |
Moreover, we are all aware of the geo-strategic stakes involved in the AIDS pandemic. |
Более того, мы все знаем, какие именно геополитические ставки связаны с пандемией СПИДа. |
Moreover, a large-scale project for the formulation of a cooperation scheme between police and social workers had been launched. |
Более того, начато осуществление крупномасштабного проекта по разработке плана сотрудничества между представителями полиции и работниками социальной сферы. |
Moreover, they are attempting to promote decisions that incite ethnic hatred. |
Более того, они пытаются продвигать решения, разжигающие этническую вражду. |
Moreover, it is our wish to intensify our cooperative work with the United Nations family in the period ahead. |
Более того, в предстоящий период мы хотели бы активизировать общую с системой Организации Объединенных Наций работу. |
Moreover, all promotions in the military were subject to consultation with the Office of the Secretary for Human Rights. |
Более того, все повышения по службе военнослужащих возможны только после консультации с Управлением секретаря по правам человека. |
Moreover, it did not prevent convicted persons from resorting to other remedies available under the law. |
Более того, оно ничуть не препятствует осужденным прибегать к другим средствам защиты, предоставляемым законодательством. |