Moreover, the world is about to embark on two parallel tracks aimed at intensifying global action. |
Более того, мир готов пойти по двум параллельным путям, направленным на активизацию глобальной деятельности. |
Moreover, there is today a new element. |
Более того, сегодня появился новый элемент. |
Moreover, independence does not mean that competition authorities answer to no one. |
Более того, независимость не означает, что органы по вопросам конкуренции не отвечают ни перед кем. |
Moreover, the Government attempted to involve the residents of Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region in these efforts. |
Более того, правительство пыталось вовлечь жителей Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района в эти усилия. |
Moreover, US and European officials paid frequent visits to Georgia to lend support to its people and to its democratically elected government. |
Более того, официальные лица из США и Европы часто бывали в Грузии, чтобы поддержать ее народ и демократически избранное правительство. |
Moreover, the idea of giving the Anti-Corruption Commission independent powers to prosecute was constitutionally problematic. |
Более того, наделение Комиссии по борьбе с коррупцией независимыми полномочиями на преследование противоречит Конституции. |
Moreover, the root causes of the conflict referred to in the Framework still needed to be addressed. |
Более того, еще не до конца устранены коренные причины конфликта, о которых говорится в Рамках. |
Moreover, HIV/AIDS and prevention education continue to be the best strategies for reducing the prevalence of HIV/AIDS. |
Более того, просвещение населения по вопросам ВИЧ/СПИДа и профилактика по-прежнему являются наилучшей стратегией снижения темпов распространения ВИЧ/СПИДа. |
Moreover, in practice, States and international organizations endeavour to give their interpretative declarations the desired publicity. |
Более того, на практике государства и международные организации стремятся обеспечить своим заявлениям о толковании необходимую гласность. |
Moreover, with time, they should evolve into elements of a more permanent social security system. |
Более того, со временем они должны быть преобразованы в элементы более перманентной системы социального обеспечения. |
Moreover, the rainy season has caused logistical difficulties in the construction of sites and deployment of personnel. |
Более того, сезон дождей вызвал дополнительные трудности в строительстве лагерей и развертывании персонала на местах. |
Moreover, the pattern of torture and ill-treatment by police in the context of interrogations has continued. |
Более того, сохраняется практика пыток и жестокого обращения со стороны полицейских во время допросов. |
Moreover, the ad hoc Commission asked for EUPM assistance in drafting the necessary decisions and fulfilling its task. |
Более того, специальная комиссия обратилась к Миссии за помощью в подготовке проектов необходимых решений и выполнении ее задачи. |
Moreover, UNICEF strongly advocates for joint Goodwill Ambassadors activities, with common goals, objectives and experiences. |
Более того, ЮНИСЕФ активно выступает за проведение послами доброй воли совместной деятельности с общими целями, задачами и методами. |
Moreover, a draft article on non-expulsion of nationals might not be necessary or appropriate. |
Более того, проект статьи о невысылке граждан, возможно, является ненужным или неуместным. |
Moreover, the right of self-determination should be interpreted in accordance with the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. |
Более того, право на самоопределение должно толковаться в соответствии с Венской декларацией и Программой действий 1993 года. |
Moreover, for the Commission itself, its credibility is at stake. |
Более того, на карту поставлена работа самой Комиссии, ее авторитет. |
Moreover, it would be hard to find a convincing reason for exempting international organizations from being possible targets of countermeasures. |
Более того, было бы трудно придумать убедительную причину для того, чтобы оградить международные организации от возможности применения к ним контрмер. |
Moreover, the buyer had always transferred payment to the appellant's private bank account. |
Более того, покупатель всегда переводил платежи на частный счет в банке истца. |
Moreover, some Governments had maintained a state of tension or persecution that destroyed religious minorities individually or collectively. |
Более того, некоторые правительства сохраняли состояние напряженности или преследования, которое разрушает религиозные меньшинства индивидуально или коллективно. |
Moreover, General Assembly resolution 34/37 had characterized Morocco's presence in the Western Sahara as a "continued occupation". |
Более того, в резолюции 34/37 Генеральной Ассамблеи присутствие Марокко в Западной Сахаре было охарактеризовано как "продолжение оккупации". |
Moreover, that selective, unbalanced and limited approach has been pursued in devising the content of the Code. |
Более того, при разработке содержания Кодекса применялся такой же избирательный, несбалансированный и ограниченный подход. |
Moreover we wish to underline that the notion of decreasing the operational status of nuclear weapons must be based on reciprocity. |
Более того, мы хотим подчеркнуть, что понижение оперативного статуса ядерного оружия должно осуществляться на взаимной основе. |
Moreover, States should focus their debates and positions regarding disarmament on the challenges to which I have referred. |
Более того, государствам следует сфокусировать свои обсуждения и позиции в области разоружения именно на этих вызовах, о которых я говорил. |
Moreover, we are also quite pleased by the spirit of friendly consultation and compromise displayed by all parties. |
Более того, нас также весьма радует дух дружеских консультаций и компромисса, продемонстрированный всеми сторонами. |