Moreover, Pakistan shocked the global public-health community last year by adopting a constitutional amendment that led to the abolition of the national health ministry. |
Более того, Пакистан шокировал глобальное сообщество здравоохранения, приняв в прошлом году конституционную поправку, которая привела к упразднению национального министерства здравоохранения. |
Moreover, communism in those states was different than that practiced in the three Baltic countries, which were part of the Soviet Union. |
Более того, коммунистический режим в этих государствах отличался от режима, существовавшего в странах Прибалтики, входивших в состав Советского Союза. |
Moreover, perhaps in anticipation of a change in power, the mandarins have moved forward the annual personnel changes in the major ministries' top administrative positions. |
Более того, возможно, в ожидании перемен во власти отсталые руководители провели ежегодные кадровые изменения на высоких административных должностях главных министерств. |
Moreover, I am determined to do whatever it takes to reverse the decline in Japan's labor force. |
Более того, я намерен сделать всё возможное, что преодолеть спад рабочей силы в Японии. |
Moreover, candles create massive amounts of highly damaging indoor particulate air pollution, which in the United States is estimated to kill more than a 100,000 people each year. |
Более того, свечи производят огромное количество чрезвычайно разрушительного комнатного микроскопического загрязнения воздуха, которое по оценкам убивает в Соединенных Штатах более 100000 людей в год. |
Moreover, three-fourths of the fuel use is caused by the weight of the car. |
Более того, 3/4 топлива связано с весом самой машины. |
Moreover, a European coast guard would provide a flexible tool with which to allocate resources as effectively as possible at any given moment. |
Более того, Европейская береговая охрана может стать гибким инструментом, который в любой момент позволит максимально эффективно передислоцировать ресурсы. |
Moreover, relations with China cooled after the Tiananmen Square shootings in 1989, and the Clinton administration had to devise a new approach. |
Более того, отношения с Китаем охладели после стрельбы на площади Тяньаньмэнь в 1989 г., и администрации Клинтона пришлось разрабатывать новый подход. |
Moreover, with stronger central institutions, the EU may start to make progress in developing a more coherent European Security and Defense Policy. |
Более того, при наличии более сильных центральных структур, ЕЭС сможет начать успешную разработку более согласованной политики общеевропейской безопасности и обороны. |
Moreover, Ingram did not provide the Canadian military with a situation report until after the sinking of U-518. |
Более того, до уничтожения U-518 Ингрэм даже не предоставлял канадским военным отчёт о текущей ситуации. |
Moreover, with the disappearance of the Soviet Union as a common threat, Europe's left-wing parties are increasingly defining themselves as anti-American. |
Более того, с исчезновением Советского Союза как общей угрозы, левые партии Европы всё чаще называют себя анти-американскими. |
Moreover, Vicenová praised the work of new long-term President of the European Council, Herman Van Rompuy: |
Более того, Виценова похвалила работу нового постоянного председателя Европейского Совета, Хермана Ван Ромпея: |
Moreover, the more languages that were used, the greater would be the readership of the publication. |
Более того чем больше языков будет использовано, тем шире будет круг читателей издания. |
Moreover, there is a need for close coordination with Headquarters on policy matters and the provision of adequate delegations of authority to missions to ensure timely action. |
Более того, необходимы тесная координация с Центральными учреждениями по вопросам политики, а также передача адекватных полномочий миссиям для обеспечения своевременного принятия мер. |
Moreover, the numerous issues in connection with reform and with the restructuring of the Secretariat have also significantly increased the workload of the Committee. |
Более того, многочисленные вопросы, связанные с реформированием и перестройкой Секретариата, также привели к значительному увеличению рабочей нагрузки Комитета. |
Moreover, in the words of Justice Kriegler: |
Более того, выражаясь словами судьи Криглера: |
Moreover, they do not constitute an economic burden on the Republic, since they receive their pensions from the Ministry of Defence of the Russian Federation. |
Более того, не являются они и экономической обузой для республики, поскольку получают пенсию от Министерства обороны Российской Федерации. |
Moreover, the unwillingness even of industrially developed States to react appropriately and to take effective countermeasures to deal with the consequences of this global misfortune has been amply demonstrated. |
Более того, наглядно продемонстрирована неготовность даже промышленно развитых государств к адекватному реагированию и эффективному внедрению контрмер, направленных на преодоление последствий глобальной аварии. |
Moreover, the text of the Convention should be interpreted in such a way that a reason and a meaning can be attributed to every word. |
Более того, текст Конвенции должен толковаться таким образом, чтобы каждое слово было обосновано и имело значение. |
Moreover, the Sudanese Government allows Eritrean refugees to pursue a number of occupations and professions and to work on agricultural projects in the area on an equal footing with Sudanese nationals. |
Более того, правительство Судана разрешает эритрейским беженцам на равноправной основе с суданскими гражданами заниматься рядом видов профессиональной деятельности и работать в рамках сельскохозяйственных проектов в указанном районе. |
Moreover, Islamic penal legislation addresses issues that are at the core of the proposed articles of the draft statute, such as the extradition of offenders. |
Более того, исламское уголовное право охватывает вопросы, которые являются основой предлагаемых статей проекта устава, таких, как выдача преступников. |
Moreover, it hardly seems realistic for the cooperation of the State in whose territory the investigation is carried out is always necessary for the proper conduct of the proceedings. |
Более того, оно представляется совершенно нереалистичным, поскольку для надлежащего совершения процессуальных действий всегда будет необходимо сотрудничество государства, на территории которого ведется расследование. |
Moreover, the Department of Peace-keeping Operations does not have the capacity to manage peace-enforcement operations, which are normally delegated by the Security Council to multinational coalitions. |
Более того, Департамент операций по поддержанию мира не имеет возможностей управлять операциями по принуждению к миру, которые Совет Безопасности обычно делегирует многонациональным коалициям. |
Moreover, we urge the nuclear-weapon States to follow our example and move towards the complete elimination of nuclear weapons in the shortest possible time. |
Более того, мы призываем ядерные государства последовать нашему примеру и двигаться в направлении полной ликвидации ядерного оружия в кратчайшие сроки. |
Moreover, three-fourths of the fuel use is caused by the weight of the car. |
Более того, 3/4 топлива связано с весом самой машины. |