Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, Pakistan shocked the global public-health community last year by adopting a constitutional amendment that led to the abolition of the national health ministry. Более того, Пакистан шокировал глобальное сообщество здравоохранения, приняв в прошлом году конституционную поправку, которая привела к упразднению национального министерства здравоохранения.
Moreover, communism in those states was different than that practiced in the three Baltic countries, which were part of the Soviet Union. Более того, коммунистический режим в этих государствах отличался от режима, существовавшего в странах Прибалтики, входивших в состав Советского Союза.
Moreover, perhaps in anticipation of a change in power, the mandarins have moved forward the annual personnel changes in the major ministries' top administrative positions. Более того, возможно, в ожидании перемен во власти отсталые руководители провели ежегодные кадровые изменения на высоких административных должностях главных министерств.
Moreover, I am determined to do whatever it takes to reverse the decline in Japan's labor force. Более того, я намерен сделать всё возможное, что преодолеть спад рабочей силы в Японии.
Moreover, candles create massive amounts of highly damaging indoor particulate air pollution, which in the United States is estimated to kill more than a 100,000 people each year. Более того, свечи производят огромное количество чрезвычайно разрушительного комнатного микроскопического загрязнения воздуха, которое по оценкам убивает в Соединенных Штатах более 100000 людей в год.
Moreover, three-fourths of the fuel use is caused by the weight of the car. Более того, 3/4 топлива связано с весом самой машины.
Moreover, a European coast guard would provide a flexible tool with which to allocate resources as effectively as possible at any given moment. Более того, Европейская береговая охрана может стать гибким инструментом, который в любой момент позволит максимально эффективно передислоцировать ресурсы.
Moreover, relations with China cooled after the Tiananmen Square shootings in 1989, and the Clinton administration had to devise a new approach. Более того, отношения с Китаем охладели после стрельбы на площади Тяньаньмэнь в 1989 г., и администрации Клинтона пришлось разрабатывать новый подход.
Moreover, with stronger central institutions, the EU may start to make progress in developing a more coherent European Security and Defense Policy. Более того, при наличии более сильных центральных структур, ЕЭС сможет начать успешную разработку более согласованной политики общеевропейской безопасности и обороны.
Moreover, Ingram did not provide the Canadian military with a situation report until after the sinking of U-518. Более того, до уничтожения U-518 Ингрэм даже не предоставлял канадским военным отчёт о текущей ситуации.
Moreover, with the disappearance of the Soviet Union as a common threat, Europe's left-wing parties are increasingly defining themselves as anti-American. Более того, с исчезновением Советского Союза как общей угрозы, левые партии Европы всё чаще называют себя анти-американскими.
Moreover, Vicenová praised the work of new long-term President of the European Council, Herman Van Rompuy: Более того, Виценова похвалила работу нового постоянного председателя Европейского Совета, Хермана Ван Ромпея:
Moreover, the more languages that were used, the greater would be the readership of the publication. Более того чем больше языков будет использовано, тем шире будет круг читателей издания.
Moreover, there is a need for close coordination with Headquarters on policy matters and the provision of adequate delegations of authority to missions to ensure timely action. Более того, необходимы тесная координация с Центральными учреждениями по вопросам политики, а также передача адекватных полномочий миссиям для обеспечения своевременного принятия мер.
Moreover, the numerous issues in connection with reform and with the restructuring of the Secretariat have also significantly increased the workload of the Committee. Более того, многочисленные вопросы, связанные с реформированием и перестройкой Секретариата, также привели к значительному увеличению рабочей нагрузки Комитета.
Moreover, in the words of Justice Kriegler: Более того, выражаясь словами судьи Криглера:
Moreover, they do not constitute an economic burden on the Republic, since they receive their pensions from the Ministry of Defence of the Russian Federation. Более того, не являются они и экономической обузой для республики, поскольку получают пенсию от Министерства обороны Российской Федерации.
Moreover, the unwillingness even of industrially developed States to react appropriately and to take effective countermeasures to deal with the consequences of this global misfortune has been amply demonstrated. Более того, наглядно продемонстрирована неготовность даже промышленно развитых государств к адекватному реагированию и эффективному внедрению контрмер, направленных на преодоление последствий глобальной аварии.
Moreover, the text of the Convention should be interpreted in such a way that a reason and a meaning can be attributed to every word. Более того, текст Конвенции должен толковаться таким образом, чтобы каждое слово было обосновано и имело значение.
Moreover, the Sudanese Government allows Eritrean refugees to pursue a number of occupations and professions and to work on agricultural projects in the area on an equal footing with Sudanese nationals. Более того, правительство Судана разрешает эритрейским беженцам на равноправной основе с суданскими гражданами заниматься рядом видов профессиональной деятельности и работать в рамках сельскохозяйственных проектов в указанном районе.
Moreover, Islamic penal legislation addresses issues that are at the core of the proposed articles of the draft statute, such as the extradition of offenders. Более того, исламское уголовное право охватывает вопросы, которые являются основой предлагаемых статей проекта устава, таких, как выдача преступников.
Moreover, it hardly seems realistic for the cooperation of the State in whose territory the investigation is carried out is always necessary for the proper conduct of the proceedings. Более того, оно представляется совершенно нереалистичным, поскольку для надлежащего совершения процессуальных действий всегда будет необходимо сотрудничество государства, на территории которого ведется расследование.
Moreover, the Department of Peace-keeping Operations does not have the capacity to manage peace-enforcement operations, which are normally delegated by the Security Council to multinational coalitions. Более того, Департамент операций по поддержанию мира не имеет возможностей управлять операциями по принуждению к миру, которые Совет Безопасности обычно делегирует многонациональным коалициям.
Moreover, we urge the nuclear-weapon States to follow our example and move towards the complete elimination of nuclear weapons in the shortest possible time. Более того, мы призываем ядерные государства последовать нашему примеру и двигаться в направлении полной ликвидации ядерного оружия в кратчайшие сроки.
Moreover, three-fourths of the fuel use is caused by the weight of the car. Более того, 3/4 топлива связано с весом самой машины.