Moreover, such an omission would ignore international trends and developments in this field. |
Более того, такое опущение не учитывало бы международные тенденции и события в этой области. |
Moreover, in recent years many workers have had to sacrifice some income to ensure continuing employment, often with a new employer. |
Более того, в последние годы многие работники вынуждены поступаться частью дохода ради сохранения занятости, нередко переходя к новому нанимателю. |
Moreover, such a flagrant act of aggression against a sovereign State could lead to an unprecedented and extremely dangerous internationalization of the conflict. |
Более того, подобный грубый акт агрессии в отношении суверенного государства может привести к беспрецедентной и крайне опасной интернационализации конфликта. |
Moreover, the inner circle of the leadership does not appear touched by any economic hardships affecting their access to food or health care. |
Более того, представляется, что внутри руководства никто не испытывает никаких экономических трудностей с продовольствием и медицинским обслуживанием. |
Moreover, the United States felt that the UNCTAD analysis of the Uruguay Round was both incomplete and inadequate. |
Более того, Соединенные Штаты считают, что анализ ЮНКТАД результатов Уругвайского раунда является неполным и неадекватным. |
Moreover, the quality of schooling remains disastrously weak. |
Более того, качество обучения остается катастрофически низким. |
Moreover, the complexity of the issues necessitates a comprehensive and concerted initiative allowing each specific problem to be addressed separately. |
Более того, сложный характер этих вопросов обуславливает необходимость во всеобъемлющей и согласованной инициативе, позволяющей решать отдельно каждую конкретную проблему. |
Moreover, economic growth would be meaningless if it were not equitably distributed. |
Более того, экономический рост потеряет смысл, если не будет справедливого распределения. |
Moreover, our budget deficit has been reduced from 1.4 billion gourdes to 350 million gourdes. |
Более того, дефицит нашего бюджета снизился с 1,4 миллиарда гурдов до 350 миллионов гурдов. |
Moreover, there must be greater democratization in the decision-making process within the Security Council. |
Более того, в рамках Совета Безопасности надлежит расширить демократизацию процесса принятий решений. |
Moreover, the current Portuguese Minister for Foreign Affairs has shown true statesmanship by listening to various Timorese opinions. |
Более того, нынешний министр иностранных дел Португалии проявил подлинно государственный подход, выслушав различные мнения жителей Тимора. |
Moreover, the manner in which some States seek to institute these measures has created doubts about their ultimate efficacy. |
Более того, то, как некоторые государства стремятся использовать эти меры, заставляет сомневаться в их конечной эффективности. |
Moreover, a military alliance conceived within the framework of the cold war has been dismantled. |
Более того, военные союзы, созданные в период "холодной войны", были ликвидированы. |
Moreover, we were the first country in this hemisphere to ratify the chemical weapons Convention. |
Более того, мы были первой страной в нашем полушарии, ратифицировавшей Конвенцию по химическому оружию. |
Moreover, the CSCE ought to pay particular attention to strengthening its capacity for preventive action. |
Более того, СБСЕ следует уделять особое внимание укреплению своего потенциала в области превентивной деятельности. |
Moreover, attention should be given to post-disaster recovery and reconstruction so as to help the afflicted countries with their sustained development. |
Более того, необходимо уделять внимание восстановлению после стихийных бедствий и реконструкции, с тем чтобы помочь пострадавшим странам в их устойчивом развитии. |
Moreover, today's disasters no longer present a simple picture of innocent suffering and simple causes. |
Более того, сегодняшние стихийные бедствия более не представляют собой просто картину безвинно страдающих и незамысловатые причины их возникновения. |
Moreover, oil now covers hundreds of square kilometres of marine vegetation, which has been damaged by the pollution. |
Более того, нефть в настоящее время покрывает сотни квадратных километров морских растений, которые также пострадали от загрязнения. |
Moreover, the United States has long believed that any nuclear explosion could provide military benefits. |
Более того, Соединенные Штаты давно считают, что военные выгоды мог бы дать любой ядерный взрыв. |
Moreover, it would once again start up a sterile debate on the purpose of the international non-proliferation regime as a whole. |
Более того, это вновь положило бы начало проведению бесплодных прений относительно цели международного режима нераспространения в целом. |
Moreover, those mechanisms tend to rely on administrative agencies and judicial systems for enforcement. |
Более того, эти механизмы обычно приводятся в исполнение административными учреждениями и судебными системами. |
Moreover, Crandall (1983) found that a significant fraction of specified pollution control equipment had not even been installed. |
Более того, Грандел (1983 год) установил, что значительная часть специального оборудования для борьбы с загрязнением даже не была установлена. |
Moreover, I feel it necessary to underline the importance that Greece attaches to the struggle against the international scourge of terrorism. |
Более того, я считаю необходимым подчеркнуть то значение, которое Греция придает борьбе против международной угрозы терроризма. |
Moreover, the presence on Rwandese soil of foreign and international troops shortly before and during the massacres could have prevented them. |
Более того, присутствие на земле Руанды иностранных и международных сил непосредственно перед и во время кровавой резни могло бы предотвратить ее. |
Moreover, on 7 June this year Myanmar deposited the instrument of accession to the United Nations Convention on Psychotropic Substances. |
Более того, 7 июня нынешнего года Мьянма присоединилась к Конвенции Организации Объединенных Наций о психотропных веществах. |