Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, such an omission would ignore international trends and developments in this field. Более того, такое опущение не учитывало бы международные тенденции и события в этой области.
Moreover, in recent years many workers have had to sacrifice some income to ensure continuing employment, often with a new employer. Более того, в последние годы многие работники вынуждены поступаться частью дохода ради сохранения занятости, нередко переходя к новому нанимателю.
Moreover, such a flagrant act of aggression against a sovereign State could lead to an unprecedented and extremely dangerous internationalization of the conflict. Более того, подобный грубый акт агрессии в отношении суверенного государства может привести к беспрецедентной и крайне опасной интернационализации конфликта.
Moreover, the inner circle of the leadership does not appear touched by any economic hardships affecting their access to food or health care. Более того, представляется, что внутри руководства никто не испытывает никаких экономических трудностей с продовольствием и медицинским обслуживанием.
Moreover, the United States felt that the UNCTAD analysis of the Uruguay Round was both incomplete and inadequate. Более того, Соединенные Штаты считают, что анализ ЮНКТАД результатов Уругвайского раунда является неполным и неадекватным.
Moreover, the quality of schooling remains disastrously weak. Более того, качество обучения остается катастрофически низким.
Moreover, the complexity of the issues necessitates a comprehensive and concerted initiative allowing each specific problem to be addressed separately. Более того, сложный характер этих вопросов обуславливает необходимость во всеобъемлющей и согласованной инициативе, позволяющей решать отдельно каждую конкретную проблему.
Moreover, economic growth would be meaningless if it were not equitably distributed. Более того, экономический рост потеряет смысл, если не будет справедливого распределения.
Moreover, our budget deficit has been reduced from 1.4 billion gourdes to 350 million gourdes. Более того, дефицит нашего бюджета снизился с 1,4 миллиарда гурдов до 350 миллионов гурдов.
Moreover, there must be greater democratization in the decision-making process within the Security Council. Более того, в рамках Совета Безопасности надлежит расширить демократизацию процесса принятий решений.
Moreover, the current Portuguese Minister for Foreign Affairs has shown true statesmanship by listening to various Timorese opinions. Более того, нынешний министр иностранных дел Португалии проявил подлинно государственный подход, выслушав различные мнения жителей Тимора.
Moreover, the manner in which some States seek to institute these measures has created doubts about their ultimate efficacy. Более того, то, как некоторые государства стремятся использовать эти меры, заставляет сомневаться в их конечной эффективности.
Moreover, a military alliance conceived within the framework of the cold war has been dismantled. Более того, военные союзы, созданные в период "холодной войны", были ликвидированы.
Moreover, we were the first country in this hemisphere to ratify the chemical weapons Convention. Более того, мы были первой страной в нашем полушарии, ратифицировавшей Конвенцию по химическому оружию.
Moreover, the CSCE ought to pay particular attention to strengthening its capacity for preventive action. Более того, СБСЕ следует уделять особое внимание укреплению своего потенциала в области превентивной деятельности.
Moreover, attention should be given to post-disaster recovery and reconstruction so as to help the afflicted countries with their sustained development. Более того, необходимо уделять внимание восстановлению после стихийных бедствий и реконструкции, с тем чтобы помочь пострадавшим странам в их устойчивом развитии.
Moreover, today's disasters no longer present a simple picture of innocent suffering and simple causes. Более того, сегодняшние стихийные бедствия более не представляют собой просто картину безвинно страдающих и незамысловатые причины их возникновения.
Moreover, oil now covers hundreds of square kilometres of marine vegetation, which has been damaged by the pollution. Более того, нефть в настоящее время покрывает сотни квадратных километров морских растений, которые также пострадали от загрязнения.
Moreover, the United States has long believed that any nuclear explosion could provide military benefits. Более того, Соединенные Штаты давно считают, что военные выгоды мог бы дать любой ядерный взрыв.
Moreover, it would once again start up a sterile debate on the purpose of the international non-proliferation regime as a whole. Более того, это вновь положило бы начало проведению бесплодных прений относительно цели международного режима нераспространения в целом.
Moreover, those mechanisms tend to rely on administrative agencies and judicial systems for enforcement. Более того, эти механизмы обычно приводятся в исполнение административными учреждениями и судебными системами.
Moreover, Crandall (1983) found that a significant fraction of specified pollution control equipment had not even been installed. Более того, Грандел (1983 год) установил, что значительная часть специального оборудования для борьбы с загрязнением даже не была установлена.
Moreover, I feel it necessary to underline the importance that Greece attaches to the struggle against the international scourge of terrorism. Более того, я считаю необходимым подчеркнуть то значение, которое Греция придает борьбе против международной угрозы терроризма.
Moreover, the presence on Rwandese soil of foreign and international troops shortly before and during the massacres could have prevented them. Более того, присутствие на земле Руанды иностранных и международных сил непосредственно перед и во время кровавой резни могло бы предотвратить ее.
Moreover, on 7 June this year Myanmar deposited the instrument of accession to the United Nations Convention on Psychotropic Substances. Более того, 7 июня нынешнего года Мьянма присоединилась к Конвенции Организации Объединенных Наций о психотропных веществах.